18 января 2018

С детства была уверена

что ,если со мной собеседник говорит на украинском, то я обязательно говорю с ним (ней) тоже на укр, как бы перехожу на его язык ,потому что меня так научили или сказали,что надо так делать типа из уважения или хз - честно ,не помню как именно привили мне это. Но факт в том,что я всегда была уверена,что надо так делать. (Росла в семье ,где всегда общались на русском ,но училась в украинской школе).
И вот только в мои 29 лет, о чём-то говорили с коллегой по работе и услышала,что мол "как это ?говори на своём языке,типа, почему ты переходишь на украинский?...и тд" . Она имела ввиду,что такому не обучали в детстве, чтобы переходить на язык собеседника.. Я честно была удивлена,хотя коллега была только на 3 года меня старше.
Хотя ,признаюсь, что на украинском у меня такое чувство,что язык заплетается и неудобно говорить, на русском речь звучит конечно лучше...
Так вот вопрос : Это только меня так учили,что с детства я думала, что надо так делать ?! Как вы разговаривали в детстве и разговариваете сейчас ?
Фиктивная 18 января 2018
1
это называется ’хороший тон’.
в Вашенй смье Вас обучили хорошим манерам. а коллегу - нет.
всегда были разные семьи.
и сегодня кто-то пукает за закрытой дверью дома в туалете, а кто-то ест козявки в метро.
Кукусикиииииии 18 января 2018
2
это вопрос вежливости. Но каждый ее расценивает по-своему :)
Моська-слон 18 января 2018
3
а когда с вами на китайском разговаривают, то вы на какой язык переходите?

конечно по правилам хорошего тона. нужно переходить на язык собеседника. Н оесли вы им хорошо владеете. А не бэкаете и мэкаете
автор Г@Л@В@ломка 18 января 2018
4
То есть , всё таки учили такому! ?? Было такое получается! Но она с таким уверенным видом ’то казала’.... Что я и сама задумалась, а вдруг я сама это всё в детстве придумала!? ))
Залетная Я тут 18 января 2018
5
Я обычно спрашиваю у собеседника, будет ли ему удобно, если я буду с ним общаться на русском языке. Было такое, что мне клиент отвечал: ’Я не розумiю росiйську мову’ и я тогда перешла на украинский.
автор Г@Л@В@ломка 18 января 2018
6
Ответ дляМоська-слон
а когда с вами на китайском разговаривают, то вы на какой язык переходите?

конечно по правилам хорошего тона. нужно переходить на язык собеседника. Н оесли вы им хорошо владеете. А не бэкаете и мэкаете
бэкаете,мэкаете?причем тут Китай?))
Елена Майборода 18 января 2018
7
Ответ дляМоська-слон
а когда с вами на китайском разговаривают, то вы на какой язык переходите?

конечно по правилам хорошего тона. нужно переходить на язык собеседника. Н оесли вы им хорошо владеете. А не бэкаете и мэкаете
Тоже так считаю. Я на украинском бэкаю и мэкаю, ну разве что писать могу, если не спешу и есть время перевести. Могу спросить не против ли собеседник, если я буду говорить на русском. Еще ни разу никто не был против
Елена Майборода 18 января 2018
8
Ответ дляЗалетная Я тут
Я обычно спрашиваю у собеседника, будет ли ему удобно, если я буду с ним общаться на русском языке. Было такое, что мне клиент отвечал: ’Я не розумiю росiйську мову’ и я тогда перешла на украинский.
ооо, мне такие не попадались)) Пока
Одна_на_всей_планете 18 января 2018
9
Ответ дляГ@Л@В@ломка
То есть , всё таки учили такому! ?? Было такое получается! Но она с таким уверенным видом ’то казала’.... Что я и сама задумалась, а вдруг я сама это всё в детстве придумала!? ))
Я такая же как и вы. С детства учили перехожу на язык собеседника. В семье мы разговаривали на русском, а бабушки в селе на украинском, и я с ними тоже на украинском автоматически говорила. Конечно всё что мы собой представляем, это то, что было в нас вложено воспитанием, культурой, прямо или косвенно. Просто вашу собеседницу этому в детстве не учили
автор Г@Л@В@ломка 18 января 2018
10
Но хочу сказать,что ’у неё получилось.’
))
Теперь,зачастую,всегда говорю на русском, и при разговоре чувствую себя в своей тарелке. ))))
автор Г@Л@В@ломка 18 января 2018
11
Ответ дляОдна_на_всей_планете
Я такая же как и вы. С детства учили перехожу на язык собеседника. В семье мы разговаривали на русском, а бабушки в селе на украинском, и я с ними тоже на украинском автоматически говорила. Конечно всё что мы собой представляем, это то, что было в нас вложено воспитанием, культурой, прямо или косвенно. Просто вашу собеседницу этому в детстве не учили
Не, ну с сельскими родичами я тоже как бы на украинском) но это бывает крайне редко.
Моська-слон 18 января 2018
12
Ответ дляГ@Л@В@ломка
бэкаете,мэкаете?причем тут Китай?))
вы сами написали, что переходите на язык собеседника, я так понимаю. что языка всего 2? )
вот я и спрашиваю, а если это не русский и не украинский, то как быть с языком собеседника емли он не владеет ни одним ,ни вторым?
автор Г@Л@В@ломка 18 января 2018
13
Ответ дляМоська-слон
вы сами написали, что переходите на язык собеседника, я так понимаю. что языка всего 2? )
вот я и спрашиваю, а если это не русский и не украинский, то как быть с языком собеседника емли он не владеет ни одним ,ни вторым?
В данном вопросе языка всего два. Всё вы правильно поняли. Не мучайтесь.
Anniepro 18 января 2018
14
Я тоже всегда переходила на язык собеседника - из соображений и вежливости, и научной этики (в рабочих вопросах), и собственного удобства (мне проще находиться с собеседником в одном лексическом строе, чем каждый раз переключаться). Но в последнее время перехожу не всегда: продолжаю говорить на русском в тех случаях, когда собеседник говорит на украинском с элементом демонстративности.
Моська-слон 18 января 2018
15
Ответ дляГ@Л@В@ломка
В данном вопросе языка всего два. Всё вы правильно поняли. Не мучайтесь.
я то как раз не мучаюсь)
Валькірія 18 января 2018
16
Вас навчили правильно, а ваша колега - не вихована. Більше впевненості в собі!
100% 18 января 2018
17
Вы молодец,я тоже так делаю,а вообще хочу полностью перейти на украинский и не отвечать на русском ну, а что имею право!
постою_послушаю 18 января 2018
18
Ответ дляФиктивная
это называется ’хороший тон’.
в Вашенй смье Вас обучили хорошим манерам. а коллегу - нет.
всегда были разные семьи.
и сегодня кто-то пукает за закрытой дверью дома в туалете, а кто-то ест козявки в метро.
А как понять кто лучше воспитан: тот кто быстрее на язык собеседника перейдет? Ну, тот, кто говорил по-русски перейдет на украинский, а украиноязычный наоборот на русский?
Я вне дома говорю по-украински, если со мной говорят по-русски на русский не перехожу.
Anniepro 18 января 2018
19
Ответ для100%
Вы молодец,я тоже так делаю,а вообще хочу полностью перейти на украинский и не отвечать на русском ну, а что имею право!
Не кажется ли Вам, что первая часть Вашего ответа противоречит второй?
Женамужная 18 января 2018
20
я говорю на русском, но когда приезжаю к бабушке в село (все говорят там на укр.) то и я перехожу на укр. или с собеседником тоже перехожу на укр. Мне 28 лет,, меня не учили, это как-то само собой.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта