KidstaffСоветчица

Поиск по базе знаний

Спрашивайте и получайте ответ пользователей

Из Кукуева я

Переводчики , как оцениваете свой труд? Или , сколько просить мне ?

Устроилась на работу в компанию (удаленно) - специалист e-commerce.
При собеседовании мне озвучили обязанности : краткий перевод описании продукта , размещение объявлений на маркетплейсах, со временем возможны командировки . Они выходят со своим продуктом на новый рынок (одной из стран Восточной Европы ). Что имеем по факту : перевод сложной , технической информации (термины из физики , химии, математики) в огромных объемах+ перевод инструкций по эксплуатации и каталогов. Вот 4 - й день сижу все это делаю - могз вскипает. Я то думала продавать буду и проценты зарабатывать.
Вот и назрел вопрос: можно ли такую работу делать за ставку ? Если да - какую? В общем я сразу же , на второй день, увидев "перспективы" попросила связать меня с шефом и обсудить еще раз условия оплаты - но он заболел. Надеюсь сегодня свяжусь с ним.
В общем , сколько бы Вы просили за такую работу?
P.S Перевожу не с\на английский , язык не популярный . Я к тому что не легко найти человека который будет знать его + русский, украинский и английский.

11 января 2019 в 14:11
Отвечать в темах на Cоветчице можно только зарегистрированным пользователям. Зарегистрируйтесь, а если Вы уже зарегистрированы — авторизируйтесь
Мнения, высказанные в этой теме, передают взгляды авторов и не обязательно отражают позицию администрации.
Рекламама
1 Рекламама
11 января 2019 в 14:14  
А ви гляньте скільки в бюро перекладів беруть. Там розцінки для різних мов. + Ще за іншу роботу. Така робота за ставку і робиться. Бо це і близько не продажі.
Цветик-семицветик
2 Цветик-семицветик
11 января 2019 в 14:14  
Автор, с какого языка переводите ?
Из Кукуева я
(автор)
3 Из Кукуева я
(автор)
11 января 2019 в 14:20 Ответ для Рекламама
Цитата:
А ви гляньте скільки в бюро перекладів беруть. Там розцінки для різних мов. + Ще за іншу роботу. Така робота за ставку і робиться. Бо це і близько не продажі.
Скоро будут продажи. Думаю уже через месяц
Из Кукуева я
(автор)
4 Из Кукуева я
(автор)
11 января 2019 в 14:22 Ответ для Цветик-семицветик
Цитата:
Автор, с какого языка переводите ?
Не буду говорить , вдруг сотрудницы тусуются здесь )))
Сеточка
5 Сеточка
11 января 2019 в 14:40
в огромных объемах это сколько в день знаков с пробелами приблизительно?
Аноним_1438
6 Аноним_1438
11 января 2019 в 14:41  
Кума с английского переводы делает начинала с 15грн страница в прошлом уже 40просила сейчас не знаю. Техническая документация в основном
Сеточка
7 Сеточка
11 января 2019 в 14:44 Ответ для Аноним_1438
40 гривен за 2000 знаков за технический перевод мало
Верочка 100%
8 Верочка 100%
11 января 2019 в 14:55 Ответ для Аноним_1438
Недавно спрашивала знакомого. Он делает технические переводы с англ. в основном по 5 дол. за тыс.зн. Но там качество отличное, а не косяки по пунктуации и корявые обороты.
Сеточка
9 Сеточка
11 января 2019 в 15:45 Ответ для Верочка 100%
Ваш знакомый явно не сотрудничает с украинскими бюро, а работает либо напрямую, либо ищет заказу на сайтах типа прозета. Наши бюро столько не платят, к сожалению, даже переводчикам с 20-летним стажем(
Из Кукуева я
(автор)
10 Из Кукуева я
(автор)
11 января 2019 в 15:45 Ответ для Сеточка
Цитата:
в огромных объемах это сколько в день знаков с пробелами приблизительно? Знаков с пробелами не знаю сколько , но вот примерно 15 таких страниц минимум.

4. Caracteristici tehnice motor:
Tip motor: benzină, 4 timpi, răcire cu aer
- Volum de lucru: 208 cm3
- Puterea motorului: 7,0 CP
- Combustibil: benzină fără plumb AI-92
- Capacitate rezervor: 15 l
- Cantitate ulei: 0,6 l
- autonomie la sarcină 50%: 15 h
- Nivelul de zgomot (7 m): 69 dB
5. Caracteristici tehnice generator
- Putere nominală: 2,6 kW
- Putere maximă: 3,0 kW
- Frecvență: 50 Hz
- Tensiune nominală (curent alternativ): 230 V
- DC (DC): 12 V
- Putere curent (max): 10,8 A
- Tip pornire: Electric / Manual
- Prize: 2x16A / 230V; 1 × 12V DC
- Dimensiuni (L x l x h): 580x440x430
- Greutate: 45,5 kg
KS7000-3
1. Cuvinte cheie
2. Descriere produs :
Generatorul electric KS7000 –3 ATS benzina este o alegere excelentă pentru alimentarea cu energie electrică de urgență sau permanentă a unei case mici, a unui garaj, atelier sau ferma. Datorită dimensiunii sale compacte și greutății reduse, acesta poate fi folosit in zone rurale, campare , pentru lucrări in grădină , precum si pentru serviciile municipale si rutiere , construcții. O caracteristică importanta a modelului KTS 7000E- 3 ATS este funcția (ATS), ce permite pornirea automată a generatorului în momentul întreruperii sursei principale de alimentare și oprirea acestuia în momentul revenirii la sursa permanenta de alimentara. Rezervorul mare de combustibil ii asigură o autonomie durabila. Motorul extrem de fiabil și alternatorul de înaltă calitate cu înfășurare din cupru asigura o functionare continua a echipamentului la sarcini maxime.
Prezența panoului electronic face posibilă monitorizarea calitativă a funcționării generatorului și efectuarea ușoara întreținerii tehnice a echipamentului. Sistemul inteligent control
Сеточка
11 Сеточка
11 января 2019 в 15:51 Ответ для Из Кукуева я
румынского я не знаю конечно, если это он, но по структуре я не вижу, чтобы тут была уж слишком страшная техника, я перевожу в день в два раза больше, правда больше судебную тематику. Вообще нормой считается 10 страниц
Верочка 100%
12 Верочка 100%
11 января 2019 в 15:52 Ответ для Сеточка
Точно напрямую. Я когда-то сама сдуру попробовала в бюро - таких кошмаров я никогда не видела. Совершенно безграмотные переводчики. Набрали девочек на ставку, ничего не умеют. Но там старались их загрузить, чтобы со стороны никого не привлекать.
Сеточка
13 Сеточка
11 января 2019 в 15:59 Ответ для Верочка 100%
если у вас по 15 таких страниц в день, а вы прислали немногим меньше одной переводческой страницы в качестве примера, то конечно, никакую другую работу, как-то продавать и т.д., кроме этой вы не сможете делать. Если Вам дали 15 таких страниц на неделю например, то вроде и норм, по две странички в день получается, помимо ваших других обязанностей.
Сеточка
14 Сеточка
11 января 2019 в 16:00 Ответ для Из Кукуева я
если у вас по 15 таких страниц в день, а вы прислали немногим меньше одной переводческой страницы в качестве примера, то конечно, никакую другую работу, как-то продавать и т.д., кроме этой вы не сможете делать. Если Вам дали 15 таких страниц на неделю например, то вроде и норм, по две странички в день получается, помимо ваших других обязанностей.
Аноним_1438
15 Аноним_1438
11 января 2019 в 17:07   Ответ для Сеточка
Да через бюро работает может уже и больше ей платят это в прошлом году было, но выбора у нее нет живет в Донецке как война началась с тех пор и переводит до этого работала , поэтому и начинала с минимальной ставки хотя образование филолог было немецкий и англ. Не знаю как в это но в прошлом году было среднее 7тыс.грн., бывало и 10тыс грн.
Из Кукуева я
(автор)
16 Из Кукуева я
(автор)
11 января 2019 в 20:13 Ответ для Сеточка
Цитата:
если у вас по 15 таких страниц в день, а вы прислали немногим меньше одной переводческой страницы в качестве примера, то конечно, никакую другую работу, как-то продавать и т.д., кроме этой вы не сможете делать. Если Вам дали 15 таких страниц на неделю например, то вроде и норм, по две странички в день получается, помимо ваших других обязанностей.
Думаю перевода хватит на месяца 2, если по 10-15 страниц в день
Вопрос закрыт