KidstaffСоветчица

Головная

Поймет ли китаец мой английский?

Hi! I need touchscreen for my asus memopad me301t, i send you a picture of my old touch. If they identical? is your product right for me?
thank youъ
Вы понимаете о чем речь?
11 ноября 2013 в 15:37
  • Ответов: 11
Отвечать можно только зарегистрированным пользователям Зарегистрируйтесь на сайте или авторизируйтесь, если Вы уже зарегистрированы
Мнения, высказанные в этой теме, передают взгляды авторов и не обязательно отражают позицию администрации
1 БИБИ
11 ноября 2013 в 15:38
Уси Пуси
2 Уси Пуси
11 ноября 2013 в 15:39
Я то поняла,но я не китаец))))
3 Ночка
11 ноября 2013 в 15:39  
Ошибок много, конечно. Но смысл понятен.
Хвець-тець
4 Хвець-тець
11 ноября 2013 в 15:40
Привет! Мне нужны touchscreen для меня asus memopad me301t, i посылают вам представление о моем старом прикосновении. Если они идентичный? - ваш продукт прямо для меня? спасибо?
Головная
(автор)
5 Головная
(автор)
11 ноября 2013 в 15:40
Я знаю что много ошибок. Но я писала так чтобы гугл переводчик нормально перевел, я думаю что большинство из них так и переводят....
Железный коготь
6 Железный коготь
11 ноября 2013 в 15:41
автор а нормально перевести вы в состоянии или только тупым гуглом переводите?
Головная
(автор)
7 Головная
(автор)
11 ноября 2013 в 15:41 Ответ для Хвець-тець
Цитата:
Привет! Мне нужны touchscreen для меня asus memopad me301t, i посылают вам представление о моем старом прикосновении. Если они идентичный? - ваш продукт прямо для меня? спасибо?
Тю, у меня нормально перевел, близко к тексту.
8 Milka_W
11 ноября 2013 в 15:41
я - да,
но во фразе
i send you a picture of my old touch
я бы touch заменила на touchscreen (ведь о нем идет речь? а просто ’тач’ - вроде ’касаться’,’прикосновение’... или как там дословно?
вроде понятно, о чем речь, но если есть термин - его надо во всех фразах использовать одинаково. т.е. один и тот же, без вариантов и без сокращений.
  • Благодарочка 1
ПуФФынка_мисс
9 ПуФФынка_мисс
11 ноября 2013 в 15:51
Китайцы тоже переводчиками пользуются поэтому лучше всего писать как можно проще. Я бы написала так:

Hi! Я need to buy a touchscreen for my ......(название модели). Here is a photo of my old touchscreen. Can you find the same model for me?
Головная
(автор)
10 Головная
(автор)
11 ноября 2013 в 15:56
Весьсмысл в том, что он продает тач к моему планшету, и мне важно подходит он или нет, я ему выслала фото моего тача. Надеюсь что поймет, а не поймет, то так и напишет что не понятно.
КАПСЛОЧНИЦА
11 КАПСЛОЧНИЦА
11 ноября 2013 в 16:37
я обычно пишу на русском и английском и добавляю что пользуюсь переводчиком, так надежнее, даже с американскими магазинами в чате так умудряюсь общаться
Тема закрыта