Ленне-Рейма• 12 марта 2025
Вы бы согласились сменить имя?
Если бы выше было непривычно в стране проживания?
Україна наше все• 12 марта 2025
Если б захотела, то да. А если кому то не привычно, то это их проблемы.
1
6
КокошинЭль• 12 марта 2025
Если просто непривычное или сложное для местных, то нет. А если имя звучит неприлично или неблагозвучно на их языке, то да.
1
Потребую апгрейду• 12 марта 2025
мое имя мне нравится, но при получении гражданства другой страны я его поменяла
Мядуза аля моргонер• 12 марта 2025
нет. а как вас зовут? что странного в вашем имени для местных?
1
автор
Ленне-Рейма
• 12 марта 2025
Ответ дляМядуза аля моргонер
нет. а как вас зовут? что странного в вашем имени для местных?
Они его произнести ее могут. Анастасия. Мч на Анну предлагает поменять)
1
Кумедний ґудзик• 12 марта 2025
Чоловік Володимир(якщо що, задовго до війни виїхали, бо зараз почнется), то місцеві друзі на місцевий манер називть Владо, іспаномовні друзі Бобáн(типу Вован), є подруги українки, то важкі на вимову місцевим імена також трохи відозмінюють на місцевий манер. В мене інтернаціональне,Анна, то без змін.
Є ще друг кореєць, він всім каже, що його Марк зовуть, повне я не вимовлю зараз)). Друг з Куби, він Єусебіо, то він для всіх Піпо))
Є ще друг кореєць, він всім каже, що його Марк зовуть, повне я не вимовлю зараз)). Друг з Куби, він Єусебіо, то він для всіх Піпо))
1
Мядуза аля моргонер• 12 марта 2025
Ответ дляЛенне-Рейма
Они его произнести ее могут. Анастасия. Мч на Анну предлагает поменять)
а в какой стране?
Мамзелькіна• 12 марта 2025
Уже пришлось. В прошлой жизни Лена, последние 3 года - Olena (Олина). Уже как есть так есть, я привыкла.
2
автор
Ленне-Рейма
• 12 марта 2025
Ответ дляМядуза аля моргонер
а быть Анастэйшей нельзя?
Нет, будут Анастазией называть
Ответ дляЛенне-Рейма
Нет, будут Анастазией называть
В Португалии имя **Анастасия** можно адаптировать несколькими способами:
1. **Ana** – самый простой и привычный вариант. Коротко и понятно для португальцев.
2. **Nastia** – если вам комфортно использовать русское сокращение, но с местным акцентом (будут произносить как ’Настья’ или ’Наштя’).
3. **Tácia** – редкий, но возможный вариант сокращения от **Anastácia**, который ближе к местным именам.
4. **Stasia** – мягкая адаптация имени, похожая на португальское звучание.
5. **Anastácia** – полная версия имени, но с ударением на **’а’** перед ’с’, как это свойственно португальскому языку.
1. **Ana** – самый простой и привычный вариант. Коротко и понятно для португальцев.
2. **Nastia** – если вам комфортно использовать русское сокращение, но с местным акцентом (будут произносить как ’Настья’ или ’Наштя’).
3. **Tácia** – редкий, но возможный вариант сокращения от **Anastácia**, который ближе к местным именам.
4. **Stasia** – мягкая адаптация имени, похожая на португальское звучание.
5. **Anastácia** – полная версия имени, но с ударением на **’а’** перед ’с’, как это свойственно португальскому языку.
5
Клептоманка• 12 марта 2025
Хм, я сейчас живу в городе где огромное количество людей разных национальностей. Имена такие, что язык сломается, и запомнить некоторые вообще из разряда фантастики. И никто не заморачивается. По 10 мин пытаются научиться выговорить имена друг друга, ржут. У меня очень просто имя, но некоторые умудряется и его не запомнить. Пофиг, еще я имя не меняла, чтоб кому-то было удобно.
6
постою_послушаю• 12 марта 2025
Ответ дляЛенне-Рейма
Нет, будут Анастазией называть
Ну это лучше, чем вообще чужим для вас именем Анна. Я бы никогда не меняла имя из-за таких причин
2
СкиниУскачи!• 12 марта 2025
Ответ дляЛенне-Рейма
Они его произнести ее могут. Анастасия. Мч на Анну предлагает поменять)
мою сестру так же. местные ее Настасьей зовут. тоже не могут произнести
Sandra_6594• 12 марта 2025
При зміні громадянства змінила імʼя на той еквівалент який був прийнятий в новій країні, але різниця не велика
Барабасиха• 17 марта 2025
Ответ дляЛенне-Рейма
Они его произнести ее могут. Анастасия. Мч на Анну предлагает поменять)
Працюю в іноземній компанії. В команді є Настя.
Іноземці його вимрвляються як Анастейша.
Іноземці його вимрвляються як Анастейша.
1
Просериарила молодость• 07 апреля 2025
Ответ дляPrervana
Полностью менять нет, но адаптированная версия - вполне. К примеру Елена в Хеллен. Как Ольга вполне согласилась бы на Хельгу
Как Елена не понимаю ваш пример. Я меняю именно на Елена (вместо Олена). Везде нормально читается и воспринимается.
Вот эта девушка не поняла, зачем быть Хелен в англоговорящей стране))
Вот эта девушка не поняла, зачем быть Хелен в англоговорящей стране))
автор
Ленне-Рейма
• 07 апреля 2025
Ответ дляПросериарила молодость
Как Елена не понимаю ваш пример. Я меняю именно на Елена (вместо Олена). Везде нормально читается и воспринимается.
Вот эта девушка не поняла, зачем быть Хелен в англоговорящей стране))
Вот эта девушка не поняла, зачем быть Хелен в англоговорящей стране))
Она же Нина
Просериарила молодость• 07 апреля 2025
Ответ дляЛенне-Рейма
Она же Нина
Я про героиню. Которую знают многие и ее имя никого не смущает
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу