Я не думаю, що у нас всі вільно володіють англійською мовою, та і український дубляж мене цілком влаштовує.
показать весь текст
Лівий Локіть• 03 июля 2023
Я за. Будет дополнительная практика английского языка. Считаю, это хорошее нововведение. С удовольствием буду ходить в кинотеатры смотреть фильмы на английском.
5
2
Лівий Локіть• 03 июля 2023
Ответ дляОльчик1998
Я не хожу в кино, думаю многие перестанут ходить
Лучше б только на украинском было
Лучше б только на украинском было
Чем Лучше? У нас куча людей не знает английский. А так, у киноманов будет стимул его подтягивать
1
2
Прибираю щодня• 03 июля 2023
Уже создали петицию к зе, с просьбой отменить эту инициативу.
Очень против, но кто ж нас послушает?
У нас прекрасный дубляж, много проф специалистов высшего уровня, они все останутся без работы. Второе- закроются кинотеатры, потому что и без того плохая посещаемость упадет. Ну, и самое главное- популяризация нашего украинского языка, которая должна набирать обороты, прекратится. Очень обидно.
Очень против, но кто ж нас послушает?
У нас прекрасный дубляж, много проф специалистов высшего уровня, они все останутся без работы. Второе- закроются кинотеатры, потому что и без того плохая посещаемость упадет. Ну, и самое главное- популяризация нашего украинского языка, которая должна набирать обороты, прекратится. Очень обидно.
3
Тектологиня 80lv• 03 июля 2023
Ответ дляБарвіночка
В Дании именно так и есть, англоязычные фильмы не переводят, и даже на ТВ, не только в кинотеатрах. Все знают английский на высоком уровне
В Польше тоже достаточно большой процент фильмов в кинотеатрах на английском языке
Ольчик1998• 03 июля 2023
Ответ дляЛівий Локіть
Чем Лучше? У нас куча людей не знает английский. А так, у киноманов будет стимул его подтягивать
Мне нравится украинская озвучка, английский я не знаю, и не знаю, буду ли я его когда-то учить
Прибираю щодня• 03 июля 2023
Ответ дляNova LALI
Если оставят субтитры украинские, то можно ещё жить. Во многих странах так и поступили, просто ставят субтитры языка своей страны и все. Но в целом я за озвучку.
А мы приходим читать или кино смотреть? И честно говоря, это инициатива зе. Я вот хочу понять мотивы этого. Для чего?
1
Вельми шановна• 03 июля 2023
Ответ дляЛівий Локіть
Чем Лучше? У нас куча людей не знает английский. А так, у киноманов будет стимул его подтягивать
Кто не хотел учить, тот и не будет ради фильмов.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
1
Лівий Локіть• 03 июля 2023
Ответ дляВельми шановна
Кто не хотел учить, тот и не будет ради фильмов.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Ну, кто-то будет дома. А мы будем на английском смотреть в кинотеатре.
2
2
Вельми шановна• 03 июля 2023
Ответ дляЛівий Локіть
Ну, кто-то будет дома. А мы будем на английском смотреть в кинотеатре.
Процент знающих язык и понимающих фильмы настолько низок, что существование кинотеатров перестанет быть актуальным.
Тектологиня 80lv• 03 июля 2023
Ответ дляВельми шановна
Кто не хотел учить, тот и не будет ради фильмов.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Глупости насчёт ’прожить в стране носителя’. Ещё раз. В Польше в кинотеатрах достаточно большой процент фильмов на английском языке. И английский преподают совсем иначе чем у нас, отдавая предпочтение разговорной части. Поэтому, в Польше если не знаешь польского языка, то с высокой вероятностью можно объясниться на английском.
2
Тектологиня 80lv• 03 июля 2023
Ответ дляВельми шановна
Процент знающих язык и понимающих фильмы настолько низок, что существование кинотеатров перестанет быть актуальным.
Ну было бы стремление. По опыту - сначала понимаешь мало. С каждым разом всё больше и больше, если параллельно продолжать учить язык
2
Вельми шановна• 03 июля 2023
Ответ дляТектологиня 80lv
Глупости насчёт ’прожить в стране носителя’. Ещё раз. В Польше в кинотеатрах достаточно большой процент фильмов на английском языке. И английский преподают совсем иначе чем у нас, отдавая предпочтение разговорной части. Поэтому, в Польше если не знаешь польского языка, то с высокой вероятностью можно объясниться на английском.
В крайнем случае будут читать титры, что совсем неудобно и теряется впечатление от просмотра.
Мой завтрак• 03 июля 2023
Эту новость перетирали неделю назад, нашли оригинал постановления, или что там за законодательный акт. Там ни слова про широкий прокат коммерческого кино без дубляжа. СМИ перекрутили все.
1
Тектологиня 80lv• 03 июля 2023
Ответ дляБлондинка в Законе
Давайте вже китайською.
Як розвиватись розумово, то на повну .
Як розвиватись розумово, то на повну .
Вы не поверите
Ребенок в Польше присмотрел мультфильм, очень настаивал, на его просмотре. Но есть одно но - мультфильм японский, на японском же языке
Думаю, китайские тоже случаются
1
Ласковая_львица• 03 июля 2023
Ответ дляЛгин
ну то тільки американські або англійські фільми.
а щодо інших? ви всі дивитесь мовою оригіналу?
а щодо інших? ви всі дивитесь мовою оригіналу?
А що в цьому такого? 🤔
Ласковая_львица• 03 июля 2023
Ответ дляБарвіночка
В Дании именно так и есть, англоязычные фильмы не переводят, и даже на ТВ, не только в кинотеатрах. Все знают английский на высоком уровне
И скажите же, не потому не переводят, что люди знают, а наоборот?))
1
Ласковая_львица• 03 июля 2023
Ответ дляФрекен бок
Это только на Советчице каждая вторая знает английский. На самом деле ситуация не такая радужная и английский знает маленький процент населения. И я, к примеру, со своим А2 фильм на английском понять не смогу
И субтитры по-украински не поймете?
Ласковая_львица• 03 июля 2023
Ответ дляВельми шановна
Кто не хотел учить, тот и не будет ради фильмов.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Чтобы смотреть фильмы, надо прожить в стране носителе несколько лет.
И даже американцы не все понимают, что сказали на экране. Есть слег, короткие выражения, глотающие слова. Тем более наш дубляж адаптирован под нас.
Будут смотреть пиратское дома и всё.
Вы смеетесь? Я вообще в стране-носителе ни разу не бывала, что не мешает смотреть и читать на английском. Смотреть уже и без субтитров.
Посмотрите на шведов. Они отлично знают английский. Что, каждый из них жил по году в юк или юс?))
Посмотрите на шведов. Они отлично знают английский. Что, каждый из них жил по году в юк или юс?))
2
Ласковая_львица• 03 июля 2023
Ответ дляВельми шановна
В крайнем случае будут читать титры, что совсем неудобно и теряется впечатление от просмотра.
Нет. Вопрос привычки. Спросите анимешников, которые в основной массе смотрят с субтитрами. Бесит первые дни, потом и не замечаешь, что читать приходится
1
1
Гидроусилитель руля• 03 июля 2023
Ответ дляВидящие_помогите
Так там насправді і не відміняється дубляж, просто чиновники донесли новину, через не те місце, ну і всепропальщики підхопили
Бачила ролик де актори дубляжу просять владу не вбивати дубляж як сферу. То ви думаєте вони такі тупі і не розібрались? Явно ж щось дуже погане задумали.
1
Я шалунья• 03 июля 2023
Я добре володію англійською мовою, дивлюсь в інтернеті фільми англійською, але у кінотеатрі в Україні хотілось би дивитися фільми із українським дубляжем, тим паче він у нас зазвичай дуже добре виходить. Художній переклад це окремий вид мистецтва
1
2
40каградусная• 03 июля 2023
я за. в европе это нормальное явление. привыкается довольно быстро. как правило, это процентов 10 от всех транслируемых картин, а панику развели, будто теперь все кино только на языке оригинала будет
3
Гидроусилитель руля• 03 июля 2023
Ответ для40каградусная
я за. в европе это нормальное явление. привыкается довольно быстро. как правило, это процентов 10 от всех транслируемых картин, а панику развели, будто теперь все кино только на языке оригинала будет
Ну як же 10%???
Переважна більшість фільмів англійською, бо знімає Голівуд
навпаки - то іноземних не англійською фільмів 10% залишиться
Переважна більшість фільмів англійською, бо знімає Голівуд
навпаки - то іноземних не англійською фільмів 10% залишиться
1
40каградусная• 03 июля 2023
Ответ дляГидроусилитель руля
Ну як же 10%???
Переважна більшість фільмів англійською, бо знімає Голівуд
навпаки - то іноземних не англійською фільмів 10% залишиться
Переважна більшість фільмів англійською, бо знімає Голівуд
навпаки - то іноземних не англійською фільмів 10% залишиться
скорее всего, вы неправильно поняли. в той же европе показывают языком оригинала 10%. остальное переводят, неважно с какого языка. как выбирают - тут я не подскажу. я и на китайский фильм ходила
Гидроусилитель руля• 03 июля 2023
Ответ для40каградусная
скорее всего, вы неправильно поняли. в той же европе показывают языком оригинала 10%. остальное переводят, неважно с какого языка. как выбирают - тут я не подскажу. я и на китайский фильм ходила
В Європі то одне, а у нас планують всі англомовні фільми з сабами пускати. Тож фактично це вбивство дубляжа українського. Хіба що будуть якісь там франц. чи німецькі фільми озвучувати, але то мізер в прокаті.
40каградусная• 03 июля 2023
Ответ дляГидроусилитель руля
В Європі то одне, а у нас планують всі англомовні фільми з сабами пускати. Тож фактично це вбивство дубляжа українського. Хіба що будуть якісь там франц. чи німецькі фільми озвучувати, але то мізер в прокаті.
прям точно все?
Гидроусилитель руля• 03 июля 2023
Ответ для40каградусная
прям точно все?
Союз кінотеатрів України просить Зеленського переглянути законопроєкт про статус англійської мови у кіно.
Як зазначається, ухвалення закону фактично означатиме відмову від дубляжу англомовних фільмів українською в кінотеатрах. І це призведе до закриття студій дубляжу, втрати фахівців, звільнення акторів, а також втрати аудиторії.
За оцінками Союзу кінотеатрів України, падіння аудиторії може становити понад 60%, а можливо і до 80%, що спричинить закриття кінотеатрів.
Там також додали, що впровадження законопроєкту призведе до обмеження функціонування і застосування української мови як державної, оскільки нововведення зачепить понад 80% фільмів, що виходять в український прокат.
Як наслідок, постійна аудиторія кінотеатрів з україномовним контентом перейде до перегляду кіно та серіалів на піратських торрентах, а також зростання рівня споживання російськомовного контенту.
’Тобто, населення України буде фактично позбавлене можливості перегляду фільмів державною мовою’, - вважають в організації.
797
Як зазначається, ухвалення закону фактично означатиме відмову від дубляжу англомовних фільмів українською в кінотеатрах. І це призведе до закриття студій дубляжу, втрати фахівців, звільнення акторів, а також втрати аудиторії.
За оцінками Союзу кінотеатрів України, падіння аудиторії може становити понад 60%, а можливо і до 80%, що спричинить закриття кінотеатрів.
Там також додали, що впровадження законопроєкту призведе до обмеження функціонування і застосування української мови як державної, оскільки нововведення зачепить понад 80% фільмів, що виходять в український прокат.
Як наслідок, постійна аудиторія кінотеатрів з україномовним контентом перейде до перегляду кіно та серіалів на піратських торрентах, а також зростання рівня споживання російськомовного контенту.
’Тобто, населення України буде фактично позбавлене можливості перегляду фільмів державною мовою’, - вважають в організації.
797
1
3
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу