Щастя-здоровля• 19 октября 2023
Як в закордонному паспорті написано ім´я Валерія?
Valeriia..?
MacOS-ница• 19 октября 2023
У нас с мужем фамилия условно Галенко. То у меня написано Halenko, а у него Galienko
1
автор
Щастя-здоровля
• 19 октября 2023
Фух,зробила дітям,А придивилася і подумала що не так щось)в меньшої також Ameliia
Капризуля• 19 октября 2023
Ответ дляЩастя-здоровля
Фух,зробила дітям,А придивилася і подумала що не так щось)в меньшої також Ameliia
У меня тоже подобным образом написано имя. Так что не переживайте, верно все в паспорте
1
автор
Щастя-здоровля
• 19 октября 2023
Я і думала що саме так вірно)не знала що може бути по різному!)
Играю_на_кларнете• 19 октября 2023
Ответ дляЩастя-здоровля
Фух,зробила дітям,А придивилася і подумала що не так щось)в меньшої також Ameliia
Можете на сайті дмсу перевірити транслетацію, але у вас вірно написано
автор
Щастя-здоровля
• 19 октября 2023
Ответ дляИграю_на_кларнете
Можете на сайті дмсу перевірити транслетацію, але у вас вірно написано
Дякую,все так!)
Играю_на_кларнете• 19 октября 2023
Ответ дляЗасомневаю
В мене Дарʼя, то записана Daria
Ну, причому ваша Дар´я?!
Де в імені Дар´я ’і’? Була би Дарія, то транслітували б Dariia.
Де в імені Дар´я ’і’? Була би Дарія, то транслітували б Dariia.
3
english book• 19 октября 2023
По різному може бути, якщо в попередніх документах було в перекладі з російської. Іноді переносять так, як в старих. Буває що навмисно просять зробити так, як було. Іноді це важливо, якщо щось десь оформлено документально.
Зупка_цем• 19 октября 2023
Ответ дляЗасомневаю
В мене Дарʼя, то записана Daria
У мене Дарія - Dariia)
1
english book• 19 октября 2023
Ответ дляИграю_на_кларнете
Ну, причому ваша Дар´я?!
Де в імені Дар´я ’і’? Була би Дарія, то транслітували б Dariia.
Де в імені Дар´я ’і’? Була би Дарія, то транслітували б Dariia.
Дар´я-Daria
1
Играю_на_кларнете• 19 октября 2023
Ответ дляenglish book
Дар´я-Daria
Не зрозуміла. А я щось інше написала?
Играю_на_кларнете• 19 октября 2023
Ответ дляenglish book
По різному може бути, якщо в попередніх документах було в перекладі з російської. Іноді переносять так, як в старих. Буває що навмисно просять зробити так, як було. Іноді це важливо, якщо щось десь оформлено документально.
По-різному бути не може. Є офіційно затверджена транслітація. До того, так, писали кому як спаде на думку, після прийняття лише відповідно затвердженної.
english book• 19 октября 2023
Ответ дляИграю_на_кларнете
Не зрозуміла. А я щось інше написала?
Я не вам писала. Вибачаюсь.
1
english book• 19 октября 2023
Ответ дляИграю_на_кларнете
По-різному бути не може. Є офіційно затверджена транслітація. До того, так, писали кому як спаде на думку, після прийняття лише відповідно затвердженної.
Все може. В чоловіка саме так, бо документи були оформлені ще за старою транслітерацією. В нього всі сертифікати за старим зразком оформлені. За законом таке дозволяється. Я не робила, бо сказали що це не буде проблемою.
На письмове прохання особи внесення імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, виданих компетентними органами України, або в документах, що підтверджують факт народження, зміну імені (у тому числі у разі укладання або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку.
У паспорті громадянина України написання прізвища особи може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків(або одного з них) у раніше виданих їм паспортах (у т.ч. паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки є іноземцями).
У паспорті громадянина України для виїзду за кордон написання прізвища особи може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків(або одного з них)/одного з подружжя у раніше виданих їм паспортах для виїзду за кордон (у т.ч. паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки/одне з подружжя є іноземцями).
На письмове прохання особи внесення імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, виданих компетентними органами України, або в документах, що підтверджують факт народження, зміну імені (у тому числі у разі укладання або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку.
У паспорті громадянина України написання прізвища особи може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків(або одного з них) у раніше виданих їм паспортах (у т.ч. паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки є іноземцями).
У паспорті громадянина України для виїзду за кордон написання прізвища особи може бути виконано відповідно до написання прізвища її дитини/батьків(або одного з них)/одного з подружжя у раніше виданих їм паспортах для виїзду за кордон (у т.ч. паспортах для виїзду за кордон, виданих іноземними державами, якщо дитина/батьки/одне з подружжя є іноземцями).
Папина дочка• 20 октября 2023
У мене Valeriia, і оця подвійна іі закордоном всіх плутає, останню частину мого імені коверкають, як можуть
1
Комиссия50%• 20 октября 2023
Ответ дляПапина дочка
У мене Valeriia, і оця подвійна іі закордоном всіх плутає, останню частину мого імені коверкають, як можуть
Розумію Вас. В мене , правда, Валерій (Valerii), то він їм каже - просто Val, бо їх ті дві ’’і’’ в кінці заводять у ступор.
1
все по ГОСТу!• 20 октября 2023
Ответ дляПапина дочка
У мене Valeriia, і оця подвійна іі закордоном всіх плутає, останню частину мого імені коверкають, як можуть
Чому і як? Живимо за кордоном вже років вісім, взагалі ніхто нічого не плутає
Папина дочка• 20 октября 2023
Ответ длявсе по ГОСТу!
Чому і як? Живимо за кордоном вже років вісім, взагалі ніхто нічого не плутає
Найчастіше Валеріая або ВалерІя з наголосом на і. Я живу в Англії і кажу всім називати мене Valerie, бо люди бояться зробити помилку в моєму імені і частіше називають мене Val, а мені не подобається.
Мій чоловік британець не відразу вивчив моє ім’я
Вся його сімʼя називає мене Valerie. Але чоловік каже, що Валерія гарно, дуже незвичне і унікальне ім’я для них.
На роботі мене італієць запитав, чи справді мене звуть Valerie, і я пояснила йому, яке моє справжнє ім’я, і він каже: «О, Валерія точно так, як у нас в Італії», тож, певно, ще залежить де саме закордоном ви живете.
Мій чоловік британець не відразу вивчив моє ім’я
Вся його сімʼя називає мене Valerie. Але чоловік каже, що Валерія гарно, дуже незвичне і унікальне ім’я для них. На роботі мене італієць запитав, чи справді мене звуть Valerie, і я пояснила йому, яке моє справжнє ім’я, і він каже: «О, Валерія точно так, як у нас в Італії», тож, певно, ще залежить де саме закордоном ви живете.
все по ГОСТу!• 20 октября 2023
Ответ дляПапина дочка
Найчастіше Валеріая або ВалерІя з наголосом на і. Я живу в Англії і кажу всім називати мене Valerie, бо люди бояться зробити помилку в моєму імені і частіше називають мене Val, а мені не подобається.
Мій чоловік британець не відразу вивчив моє ім’я
Вся його сімʼя називає мене Valerie. Але чоловік каже, що Валерія гарно, дуже незвичне і унікальне ім’я для них.
На роботі мене італієць запитав, чи справді мене звуть Valerie, і я пояснила йому, яке моє справжнє ім’я, і він каже: «О, Валерія точно так, як у нас в Італії», тож, певно, ще залежить де саме закордоном ви живете.
Мій чоловік британець не відразу вивчив моє ім’я
Вся його сімʼя називає мене Valerie. Але чоловік каже, що Валерія гарно, дуже незвичне і унікальне ім’я для них. На роботі мене італієць запитав, чи справді мене звуть Valerie, і я пояснила йому, яке моє справжнє ім’я, і він каже: «О, Валерія точно так, як у нас в Італії», тож, певно, ще залежить де саме закордоном ви живете.
Мою доньку теж називають Val))
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу

