ШанельКуКу• 21 июня в 16:29
Билингвизм
Читая советчицу, в какой-то момент поймала себя на мысли, что не различаю, когда пишут комментарии на украинском языке, а когда на русском. Нет какого-то переключателя в голове между языками,как, например,когда мне нужно перейти на польский или французский. Стало нтересно, почему так, и как работает мозг в этот момент.
Стала интересоваться в интернете, и обнаружила очень много интересного.
Там очень большое количество разных видов билингвизма и его классификаций.
Если я правильно поняла, то у меня касательно русского и украинского языка смешанный тип билингвизма.
То есть мозг не разделяет эти языки,он их объединил в одну языковую базу.
Потому и нет переключателя)
Как у Вас с другими языками?
Какая классификация билингвизма Вам подходит по вашему мнению?
По мастерству / уровню использования двух языков:
сбалансированный (максимальный, интегральный, амбилингвизм, эквилингвизм), при котором человек в равной мере владеет двумя языками, то есть ситуация характеризуется равными уровнями языковой компетенции билингва;
несбалансированный (доминирующий, доминантный) характеризуется различным уровнем языковой компетенции билингва в отношении двух его языков;
смешанный, характеризующийся регулярным смешением двух языков, при котором происходит наложение двух языковых систем друг на друга;
диагональный (диглоссия), который подразумевает владение индивидом, наряду с нормированным языком, его нестандартными формами.
рецептивный: 1. (полубилингвизм) при котором у индивида есть способность понимать неродной язык при отсутствии навыков говорения и письма на нём; 2. Ситуация, при которой индивид понимает родной язык, но в силу каких-либо причин, предпочитает говорить не на нём (не путать со скрытым билингвизмом, подразумевающим то, что индивид по определённым соображениям скрывает знание второго языка);
начальный — начальный этап овладения билингвом второго языка;
регрессивный (рецессивный), характеризующийся потерей индивидом навыков его использования;
субтрактивный (дифференциальный), при котором второй, новый язык, освоенный индивидом, замещает первый.
И ещё интересно, почему кошки, например, во все мире мявкают исключительно на одном кошачьем языке, а люди говорят на разных?
Ну вот есть речевой аппарат у человека, почему природой не заложен ещё придачу к нему набор звуков, который будет понятен всем человеческим особям на всей планете?
Стала интересоваться в интернете, и обнаружила очень много интересного.
Там очень большое количество разных видов билингвизма и его классификаций.
Если я правильно поняла, то у меня касательно русского и украинского языка смешанный тип билингвизма.
То есть мозг не разделяет эти языки,он их объединил в одну языковую базу.
Потому и нет переключателя)
Как у Вас с другими языками?
Какая классификация билингвизма Вам подходит по вашему мнению?
По мастерству / уровню использования двух языков:
сбалансированный (максимальный, интегральный, амбилингвизм, эквилингвизм), при котором человек в равной мере владеет двумя языками, то есть ситуация характеризуется равными уровнями языковой компетенции билингва;
несбалансированный (доминирующий, доминантный) характеризуется различным уровнем языковой компетенции билингва в отношении двух его языков;
смешанный, характеризующийся регулярным смешением двух языков, при котором происходит наложение двух языковых систем друг на друга;
диагональный (диглоссия), который подразумевает владение индивидом, наряду с нормированным языком, его нестандартными формами.
рецептивный: 1. (полубилингвизм) при котором у индивида есть способность понимать неродной язык при отсутствии навыков говорения и письма на нём; 2. Ситуация, при которой индивид понимает родной язык, но в силу каких-либо причин, предпочитает говорить не на нём (не путать со скрытым билингвизмом, подразумевающим то, что индивид по определённым соображениям скрывает знание второго языка);
начальный — начальный этап овладения билингвом второго языка;
регрессивный (рецессивный), характеризующийся потерей индивидом навыков его использования;
субтрактивный (дифференциальный), при котором второй, новый язык, освоенный индивидом, замещает первый.
И ещё интересно, почему кошки, например, во все мире мявкают исключительно на одном кошачьем языке, а люди говорят на разных?
Ну вот есть речевой аппарат у человека, почему природой не заложен ещё придачу к нему набор звуков, который будет понятен всем человеческим особям на всей планете?
1
Едимнаморе• 22 июня в 06:26
В різновиди заглиблюватися не стала, але: себе я ніколи не вважала білінгвом, тому що народилася в російськомовному місті, в російськомовній родині, маючи з обох сторін бабусь-росіянок.
Ну і відповідно, до 45 років прожила суто російськомовною, аж допоки вимушено на виїхала за кордон на півроку.
От саме там нарешті і заговорила українською, бо по перше давно хотіла, по друге не було навколо токсиків, яким краще російська аніж перехідний суржик.
От саме в процесі і довелося визнати, що я класичний білингв, мозок котрого майже не розрізняє ці мови, тобто читаючи в дитинстві книжки обома мовами, я пізніше часто не м огла сказати напевне який твір якою мовою був прочитаний.
Вважаю що саме цей навик, привитий батьками в ранньому дитинстві і дав змогу так швидко перейти на українську.
Зараз віддаю перевагу українській, тому що легше сприймаю інформацію одніє мовою - стрибати туди сюди мені досить складно, навіть говорю російською, що буває дуже рідко, на український манер, і це мені самій найбільш дивно)
Ну і відповідно, до 45 років прожила суто російськомовною, аж допоки вимушено на виїхала за кордон на півроку.
От саме там нарешті і заговорила українською, бо по перше давно хотіла, по друге не було навколо токсиків, яким краще російська аніж перехідний суржик.
От саме в процесі і довелося визнати, що я класичний білингв, мозок котрого майже не розрізняє ці мови, тобто читаючи в дитинстві книжки обома мовами, я пізніше часто не м огла сказати напевне який твір якою мовою був прочитаний.
Вважаю що саме цей навик, привитий батьками в ранньому дитинстві і дав змогу так швидко перейти на українську.
Зараз віддаю перевагу українській, тому що легше сприймаю інформацію одніє мовою - стрибати туди сюди мені досить складно, навіть говорю російською, що буває дуже рідко, на український манер, і це мені самій найбільш дивно)
1
автор
ШанельКуКу
• 22 июня в 09:12
Ответ дляЕдимнаморе
В різновиди заглиблюватися не стала, але: себе я ніколи не вважала білінгвом, тому що народилася в російськомовному місті, в російськомовній родині, маючи з обох сторін бабусь-росіянок.
Ну і відповідно, до 45 років прожила суто російськомовною, аж допоки вимушено на виїхала за кордон на півроку.
От саме там нарешті і заговорила українською, бо по перше давно хотіла, по друге не було навколо токсиків, яким краще російська аніж перехідний суржик.
От саме в процесі і довелося визнати, що я класичний білингв, мозок котрого майже не розрізняє ці мови, тобто читаючи в дитинстві книжки обома мовами, я пізніше часто не м огла сказати напевне який твір якою мовою був прочитаний.
Вважаю що саме цей навик, привитий батьками в ранньому дитинстві і дав змогу так швидко перейти на українську.
Зараз віддаю перевагу українській, тому що легше сприймаю інформацію одніє мовою - стрибати туди сюди мені досить складно, навіть говорю російською, що буває дуже рідко, на український манер, і це мені самій найбільш дивно)
Ну і відповідно, до 45 років прожила суто російськомовною, аж допоки вимушено на виїхала за кордон на півроку.
От саме там нарешті і заговорила українською, бо по перше давно хотіла, по друге не було навколо токсиків, яким краще російська аніж перехідний суржик.
От саме в процесі і довелося визнати, що я класичний білингв, мозок котрого майже не розрізняє ці мови, тобто читаючи в дитинстві книжки обома мовами, я пізніше часто не м огла сказати напевне який твір якою мовою був прочитаний.
Вважаю що саме цей навик, привитий батьками в ранньому дитинстві і дав змогу так швидко перейти на українську.
Зараз віддаю перевагу українській, тому що легше сприймаю інформацію одніє мовою - стрибати туди сюди мені досить складно, навіть говорю російською, що буває дуже рідко, на український манер, і це мені самій найбільш дивно)
Нет, Вы тоже билингв. Там классификация разделяется ещё по многим признакам.По уровню владения тоже есть - когда человек, например, умеет читать, но не умеет говорить.
У Вас, как и у меня, это ещё и национальный, скорее всего.
У меня так же было. Родители и окружение русскоговорящие. В школе был предмет украинского языка и литературы. У нас была замечательная учительница, которая всей душой любила этот предмет, и нам прививала.
Я хорошо училась. И ещё в школе у меня начали стираться границы между этими языками. Прочитанные книжки тоже, я позже не могла вспомнить на каком языке я их читала.
Дочка моя 91 года рождения. Окружение русскоговорящее, садик, школа, университет - все на украинском. Та же история
Границы между языками нет.
Причём владение языками у нас полное, как русским-включая все- письмо, чтение, разговор...
Вообще много интересных фактов нашла, как работает мозг билингва и как это полезно)
У Вас, как и у меня, это ещё и национальный, скорее всего.
У меня так же было. Родители и окружение русскоговорящие. В школе был предмет украинского языка и литературы. У нас была замечательная учительница, которая всей душой любила этот предмет, и нам прививала.
Я хорошо училась. И ещё в школе у меня начали стираться границы между этими языками. Прочитанные книжки тоже, я позже не могла вспомнить на каком языке я их читала.
Дочка моя 91 года рождения. Окружение русскоговорящее, садик, школа, университет - все на украинском. Та же история
Границы между языками нет.
Причём владение языками у нас полное, как русским-включая все- письмо, чтение, разговор...
Вообще много интересных фактов нашла, как работает мозг билингва и как это полезно)
1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу