Жена сантехника• 05 августа 2014
Знатоки английского, как перевести фразу?
U hide baby from father, GOD is BIG
автор
Жена сантехника
• 05 августа 2014
Ответ дляbella-mafia
Бог не тимошка, видит немножко
Это что перевод всей фразы или только второй ее части?
Ух ты какая Я• 05 августа 2014
Ааа...можно понимать и по другому - ты спрятала ребенка от отца, но Бог Велик и все видит. (смотря какой контекст)
bella-mafia• 05 августа 2014
Ответ дляЖена сантехника
Это что перевод всей фразы или только второй ее части?
нет, это часть перевода фразы god is big
вам просто выше написали перевод - ты,детка, прячешь сына от родного отца
вам просто выше написали перевод - ты,детка, прячешь сына от родного отца
автор
Жена сантехника
• 05 августа 2014
Девочки, это фраза в статусе мужа моей сестры (он иностранец). Я со своим знанием английского засомневалась, что правильно сделала перевод, вот и спрашиваю.
автор
Жена сантехника
• 05 августа 2014
Ответ дляЗаза777
Согласна-это устойчивое выражение и литературный перевод примерно такой будет
А! То есть все фраза от начала и до конца-это поговорка?
На привозе• 05 августа 2014
Ответ дляУх ты какая Я
Ты детка прячешься за отцом, но Бог ВЕЛИК, много видит. Типа так.
не за отцом, а ОТ отца
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Сейчас читают!
Назад Комментарии к ответу