Выкупаная• 31 августа 2014
Зарплата перекладача
Влаштувалась на роботу технічним перекладачем в одну фірму.
Зарплата 1500грн. А скільки отримує перекладач у Вашому місті?
Дякую.
Зарплата 1500грн. А скільки отримує перекладач у Вашому місті?
Дякую.
миссДавеча• 31 августа 2014
200 долларов /день.
я так работала, когда работала переводчиком.
вопрос в уровне языка и способностях выдерживать нагрузки.
я так работала, когда работала переводчиком.
вопрос в уровне языка и способностях выдерживать нагрузки.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ длямиссДавеча
200 долларов /день.
я так работала, когда работала переводчиком.
вопрос в уровне языка и способностях выдерживать нагрузки.
я так работала, когда работала переводчиком.
вопрос в уровне языка и способностях выдерживать нагрузки.
яке місто і з якої мови перклади?
Капитанша• 31 августа 2014
Смотря чем Вы занимаетесь, какой объем работы, как о у Вас опыт и квалификация. Письменный перевод-это одно, синхронный устный- другое, последовательный - третье. В Вашем вопросе мало конкретной информации.
миссДавеча• 31 августа 2014
Ответ дляВыкупаная
яке місто і з якої мови перклади?
Киев
немецкий и английский.
немецкий и английский.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляКапитанша
Смотря чем Вы занимаетесь, какой объем работы, как о у Вас опыт и квалификация. Письменный перевод-это одно, синхронный устный- другое, последовательный - третье. В Вашем вопросе мало конкретной информации.
Досвід роботи 5 років. Виконую письмовий переклад. В місяць десь 500 сторінок тех. документації.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ длямиссДавеча
Киев
немецкий и английский.
немецкий и английский.
Це Ви маєте на увазі усні переклади 200 дол/день?
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляДежурный по кухне
Автор, а вы в каком городе работаете?
Львів
миссДавеча• 31 августа 2014
Ответ дляВыкупаная
Це Ви маєте на увазі усні переклади 200 дол/день?
смешанное, но в основном устно.
переводила устно с нем. и англ. на русский и украинский, и тогда же все документы, которые рассматривались на встрече - переводила (тоже устно) по запросу - или на нем.(англ) , если документ был на русском, или переводила на русский - то, что было на немецком или английском (т.е. объясняла смысл напечатанного на ’чужом’ языке). Что-то вроде переговоров или совещания, согласования и т.д.
переводила устно с нем. и англ. на русский и украинский, и тогда же все документы, которые рассматривались на встрече - переводила (тоже устно) по запросу - или на нем.(англ) , если документ был на русском, или переводила на русский - то, что было на немецком или английском (т.е. объясняла смысл напечатанного на ’чужом’ языке). Что-то вроде переговоров или совещания, согласования и т.д.
Дежурный по кухне• 31 августа 2014
В любом случае, 1500 грн. это очень мало. А у меня в городе найти вакансию переводчика можно, но очень сложно. Фрилансю потихоньку. Даже работая полдня и по низким ставкам набирается точно больше, чем 1500 грн. А сколько страниц в день Вы делаете?
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ длямиссДавеча
смешанное, но в основном устно.
переводила устно с нем. и англ. на русский и украинский, и тогда же все документы, которые рассматривались на встрече - переводила (тоже устно) по запросу - или на нем.(англ) , если документ был на русском, или переводила на русский - то, что было на немецком или английском (т.е. объясняла смысл напечатанного на ’чужом’ языке). Что-то вроде переговоров или совещания, согласования и т.д.
переводила устно с нем. и англ. на русский и украинский, и тогда же все документы, которые рассматривались на встрече - переводила (тоже устно) по запросу - или на нем.(англ) , если документ был на русском, или переводила на русский - то, что было на немецком или английском (т.е. объясняла смысл напечатанного на ’чужом’ языке). Что-то вроде переговоров или совещания, согласования и т.д.
Ви пишете, що працювали перекладачем. А чому й досі не працюєте, прошу вибачення за надмірну цікавість. Просто зарплата дуже хороша, у порівнянні.
миссДавеча• 31 августа 2014
Ответ дляВыкупаная
Ви пишете, що працювали перекладачем. А чому й досі не працюєте, прошу вибачення за надмірну цікавість. Просто зарплата дуже хороша, у порівнянні.
семья не позволяет быть готовой пахать в любой день недели с утра и до вечера)
Gata Negra• 31 августа 2014
В качестве хобби занималась переводом за 100 долларов в день. Последовательный перевод и услуги гида.
Дежурный по кухне• 31 августа 2014
Ой, автор, скажите все таки сколько страниц в день вы делаете. Ведь если 500 в месяц, то в день получается 22-23 страницы. При такой нагрузке ваша зарплата должна быть по самым минимальным ставкам (с учетом официального трудоустройства) тысяч пять не меньше. Но, если честно, 20 страниц в день ежедневно делать невозможно))) (если что - 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами).
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ длямиссДавеча
семья не позволяет быть готовой пахать в любой день недели с утра и до вечера)
Зрозуміло, дякую.
Капитанша• 31 августа 2014
Мы заказываем качественных синхронистов в Киеве по цене порядка 150 евро в день. Обычно это 2 человека (немецкий язык), работают по очереди. Письменный перевод оплачивали последний раз за перевод постраничный - не знаки, а именно страницы в пдф специфического текста - ОК 100 гривен за страницу. Объем большой был
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляДежурный по кухне
Ой, автор, скажите все таки сколько страниц в день вы делаете. Ведь если 500 в месяц, то в день получается 22-23 страницы. При такой нагрузке ваша зарплата должна быть по самым минимальным ставкам (с учетом официального трудоустройства) тысяч пять не меньше. Но, если честно, 20 страниц в день ежедневно делать невозможно))) (если что - 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами).
Коли займалась фрілансом, то виконувала 5-7 сторінок /день. Зараз доводиться сидіти ночами + вихідні. Але все одно не справляюсь вчасно.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляДежурный по кухне
В любом случае, 1500 грн. это очень мало. А у меня в городе найти вакансию переводчика можно, но очень сложно. Фрилансю потихоньку. Даже работая полдня и по низким ставкам набирается точно больше, чем 1500 грн. А сколько страниц в день Вы делаете?
У мене теж непросто знайти добре оплачувану роботу. Того й питаю чи то так скрізь в Україні платять.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляДежурный по кухне
Ой, автор, скажите все таки сколько страниц в день вы делаете. Ведь если 500 в месяц, то в день получается 22-23 страницы. При такой нагрузке ваша зарплата должна быть по самым минимальным ставкам (с учетом официального трудоустройства) тысяч пять не меньше. Но, если честно, 20 страниц в день ежедневно делать невозможно))) (если что - 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами).
Це Ви, як перекладач розумієте скільки можна зробити ст /день. А директор фірми не розуміє, що таке можливо допустимий обсяг роботи. І перекласти інструкцію по експл. Гільйотинних гідравлічних ножиць, котра була перекладена китайцями на англ. мову теж непросто за 5 днів.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляДежурный по кухне
Ой, автор, скажите все таки сколько страниц в день вы делаете. Ведь если 500 в месяц, то в день получается 22-23 страницы. При такой нагрузке ваша зарплата должна быть по самым минимальным ставкам (с учетом официального трудоустройства) тысяч пять не меньше. Но, если честно, 20 страниц в день ежедневно делать невозможно))) (если что - 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами).
і офіційна зарплата в мене 1260грн, если что)
Язвочка• 31 августа 2014
Ответ дляДежурный по кухне
Ой, автор, скажите все таки сколько страниц в день вы делаете. Ведь если 500 в месяц, то в день получается 22-23 страницы. При такой нагрузке ваша зарплата должна быть по самым минимальным ставкам (с учетом официального трудоустройства) тысяч пять не меньше. Но, если честно, 20 страниц в день ежедневно делать невозможно))) (если что - 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами).
Отчего же невозможно? Я переводчик с опытом работы 13 лет, 20-25 страниц в день перевожу, когда это необходимо. А по теме - автор, это очень низкая зарплата. Я работаю из дома, с двумя детьми, получаю во много раз больше.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляЯзвочка
Отчего же невозможно? Я переводчик с опытом работы 13 лет, 20-25 страниц в день перевожу, когда это необходимо. А по теме - автор, это очень низкая зарплата. Я работаю из дома, с двумя детьми, получаю во много раз больше.
А можете порадити якесь конкретне БП чи сайт, будь ласка?
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляЯзвочка
Отчего же невозможно? Я переводчик с опытом работы 13 лет, 20-25 страниц в день перевожу, когда это необходимо. А по теме - автор, это очень низкая зарплата. Я работаю из дома, с двумя детьми, получаю во много раз больше.
У мене досвід роботи значно менший, я 20-25 сторінок ніяк не потягну. Особливо, коли мова йде по переклад інструкцій до якогось обладнання, про яке я в житті не чула.
Язвочка• 31 августа 2014
Зайдите на город переводчиков, если нет предубеждения перед российскими заказчиками. Там всегда много актуальных вакансий для фриланса и в офис - причем, со всего СНГ. И на постоянную, и на разовую работу. А вообще - чем больше резюме вы разошлете, тем у большего числа агентств вы будете в базе. В Украине нет такого специализированного сайта, к сожалению. Но можно пробоватьjooble. У меня два языка - редкий и не очень. Так вот с ’не очень’ сейчас вообще заказов не беру - загрузка 200%.
автор
Выкупаная
• 31 августа 2014
Ответ дляЯзвочка
Зайдите на город переводчиков, если нет предубеждения перед российскими заказчиками. Там всегда много актуальных вакансий для фриланса и в офис - причем, со всего СНГ. И на постоянную, и на разовую работу. А вообще - чем больше резюме вы разошлете, тем у большего числа агентств вы будете в базе. В Украине нет такого специализированного сайта, к сожалению. Но можно пробоватьjooble. У меня два языка - редкий и не очень. Так вот с ’не очень’ сейчас вообще заказов не беру - загрузка 200%.
Язвочка• 31 августа 2014
Ответ дляВыкупаная
У мене досвід роботи значно менший, я 20-25 сторінок ніяк не потягну. Особливо, коли мова йде по переклад інструкцій до якогось обладнання, про яке я в житті не чула.
Пользуйтесь ТМ - Традос или Омега-Т. Вторая бесплатна и проще в обращении. Профессиональному переводчику, особенно техническому, - большое подспорье.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу