Прошу пані, як то буде правільно сказати та написати:
1. "крем (не)скатывается на коже"
2. "катышки на свитере"
Гугл транслейту щось не вірю ;)
Наперед величезна подяка за допомогу!
1. "крем (не)скатывается на коже"
2. "катышки на свитере"
Гугл транслейту щось не вірю ;)
Наперед величезна подяка за допомогу!
Редиска Я• 10 апреля 2018
Буквальный перевод - часто-густо подстрочник.
Крем розподіляється рівномірно, дискомфорту після нанесення не відчуваю.
Может быть масса вариантов, в зависимости от контекста.
Крем розподіляється рівномірно, дискомфорту після нанесення не відчуваю.
Может быть масса вариантов, в зависимости от контекста.
Ответ дляРедиска Я
Буквальный перевод - часто-густо подстрочник.
Крем розподіляється рівномірно, дискомфорту після нанесення не відчуваю.
Может быть масса вариантов, в зависимости от контекста.
Крем розподіляється рівномірно, дискомфорту після нанесення не відчуваю.
Может быть масса вариантов, в зависимости от контекста.
Нужен точный перевод. Именно ’скатывается’ - это вроде термина устоявшегося
Редиска Я• 10 апреля 2018
Ответ дляeuhunter
Нужен точный перевод. Именно ’скатывается’ - это вроде термина устоявшегося
Не утворює грудочок.
Редиска Я• 10 апреля 2018
Ответ дляeuhunter
Цікаво. Але то про туш більше, мабуть.
грудочки = комочки. А от крема именно катышки. Ох....
грудочки = комочки. А от крема именно катышки. Ох....
Не ищите буквальный перевод. Его нет. Попытка ’подогнать’ выдаст плохое знание языка.
Застряла• 10 апреля 2018
Ковтунці Вам правильно порадили, хоч я їх називаю кошлатості.
Крем вбирається добре/ повністю не вбирається
Крем вбирається добре/ повністю не вбирається
КапитанльнаЯ• 10 апреля 2018
Ой ковтунцi я не знала )
Вернее , ковтуны у Котов , собак знала , но не связывала
Вернее , ковтуны у Котов , собак знала , но не связывала
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу