Значит надо• 08 декабря 2024
Кто читал все переводы Гарри Потера на рус и укр? Росмен, Махаон, Абабагаламага
Какой перевод лучший,по вашему мнению?
Я читала только Росмен.Хочу купить себе в подарок на Н.Г. илюстрированое издание с рисунками Джима Кея,и вот сомневаюсь, какой вариант выбрать укр. или русский.
Может,ну вдруг,здесь есть те кто читал все три варианта,какой ,по вашему мнению ,лучший?
Я читала только Росмен.Хочу купить себе в подарок на Н.Г. илюстрированое издание с рисунками Джима Кея,и вот сомневаюсь, какой вариант выбрать укр. или русский.
Может,ну вдруг,здесь есть те кто читал все три варианта,какой ,по вашему мнению ,лучший?
4
автор
Значит надо
• 08 декабря 2024
Ответ дляНесемо світло разом
Хто читав всі переклади - той псих.
Чого зразу псих?Я впевнена,що є люди які читали як мінімум 2 переклади,на російській і українській.
1
Я не в теме• 08 декабря 2024
Я читала все переводы русские и украинский, и английский оригинал. Украинский идеален, просто прекрасный язык.
Недавно была тема, некоторые на абабугаламагу фукали из-за говирки и тд. Я не согласна
Недавно была тема, некоторые на абабугаламагу фукали из-за говирки и тд. Я не согласна
1
9
Я не в теме• 08 декабря 2024
вот тема та, почитайте
https://sovet.kidstaff.com.ua/question-3643875
https://sovet.kidstaff.com.ua/question-3643875
1
Не пью, не курю• 08 декабря 2024
Я читала, покупая последовательно.
Начала с украинской, одну из частей не нашла и купила росмен. До чего же скупой, сухой, выхолощенный текст, по сравнению с АБАБАГАЛАМАГА.
Пришлось докупать украинскую и спасать впечатление.
Начала с украинской, одну из частей не нашла и купила росмен. До чего же скупой, сухой, выхолощенный текст, по сравнению с АБАБАГАЛАМАГА.
Пришлось докупать украинскую и спасать впечатление.
7
Маурита• 08 декабря 2024
Берите перевод АБАБАГАЛАМАГА, не пожалеете. Признан самым точным переводом.
1
8
Тішуся неперетішуся• 08 декабря 2024
Ответ дляЩедрик
У нас была такая книга
У нас тоже, замечательная. Даже я прочитала.
Молчалка• 08 декабря 2024
Ґуцул Ґеґрід і гопник Мелфой не для мене, тож хоч я і україномовна, вибираю тільки Росмен
10
4
Христя в тiстi• 08 декабря 2024
Я читала обидва. Маю всю ілюстровану колекцію. Мені український переклад ’ смачний’, хоч для багатьох і не звичний
1
1
Зубожиння• 08 декабря 2024
Ответ дляЩедрик
У нас была такая книга
Присоединяюсь. У нас вся эта серия, но вообще на чешском, так как мы давно в чехии. Отличный перевод.
А лучше берите оригинал.
А лучше берите оригинал.
Бойова• 08 декабря 2024
Не прям от корки до корки, но по несколько глав.
По моему мнению от Росмэн самый адекватный перевод
У Спивак отсутствует восприятия языка (там очень странные формулировки есть)
А у украинского абабагаламага решили добавить местного колорита произведению, что не играет в плюс.
Ну и есть слова не с классического украинского.
По моему мнению от Росмэн самый адекватный перевод
У Спивак отсутствует восприятия языка (там очень странные формулировки есть)
А у украинского абабагаламага решили добавить местного колорита произведению, что не играет в плюс.
Ну и есть слова не с классического украинского.
1
Педиатор_я• 08 декабря 2024
Ответ дляНесемо світло разом
Хто читав всі переклади - той псих.
Я читала Росмен І Абабагаламага.
Російський був першим , наші почали перекладати,коли десь 4- та російська появилась.
Російський був першим , наші почали перекладати,коли десь 4- та російська появилась.
5
Педиатор_я• 08 декабря 2024
Ответ дляАБВГДейка
щоб не сумніватися, придбайте мовою оригінала
Маю 5 частину оригінал.
Написано важко, щоб розуміти нюанси, потрібно знати англійську не лише кабінетного рівня
Написано важко, щоб розуміти нюанси, потрібно знати англійську не лише кабінетного рівня
1
Тихомандражная• 08 декабря 2024
Спочатку читала росмен,потім А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА. Можливо,якщо б прочитала першим в українському перекладі,то мені зайшло б. Але ні,мені більш звичний російський переклад. Я впевнена,що якщо б переклад був суто літературною українською без всіляких діалектів і тому подібне, поціновувачів було б куди більше.І раптом що,я все життя була і є україномовною.
3
Молчалка• 08 декабря 2024
Ответ дляT_Sp
Все, що потрібно знати про якість російських перекладів
Спеціально для вас
Все, що треба знати про якість прославленого українського перекладу
«Everyone line up!» Malfoy roared to the crowd. «Harry Potter´s giving out signed photos!».
Карочє, усі в чергу! — загиготів на весь двір Мелфой. — Гаррі Поттер роздає фотки з автографами.
«Jealous?» said Malfoy, who didn´t need to shout anymore: half the courtyard was listening in. «Of what? I don´t want a foul scar right across my head, thanks. I don´t think getting your head cut open makes you that special, myself.»
Заздрю? — перепитав Мелфой, якому вже не треба було кричати, бо до них прислухалася добра половина шкільного подвір´я. — Чого б це? Навіщо мені здався той паскудний шрам на лобі? Дуже дякую! Не думаю, що з подряпаною башкою стають якимись особливими.
Все, що треба знати про якість прославленого українського перекладу
«Everyone line up!» Malfoy roared to the crowd. «Harry Potter´s giving out signed photos!».
Карочє, усі в чергу! — загиготів на весь двір Мелфой. — Гаррі Поттер роздає фотки з автографами.
«Jealous?» said Malfoy, who didn´t need to shout anymore: half the courtyard was listening in. «Of what? I don´t want a foul scar right across my head, thanks. I don´t think getting your head cut open makes you that special, myself.»
Заздрю? — перепитав Мелфой, якому вже не треба було кричати, бо до них прислухалася добра половина шкільного подвір´я. — Чого б це? Навіщо мені здався той паскудний шрам на лобі? Дуже дякую! Не думаю, що з подряпаною башкою стають якимись особливими.
ЖаннаНеАгузарова• 08 декабря 2024
Ответ дляМолчалка
Спеціально для вас
Все, що треба знати про якість прославленого українського перекладу
«Everyone line up!» Malfoy roared to the crowd. «Harry Potter´s giving out signed photos!».
Карочє, усі в чергу! — загиготів на весь двір Мелфой. — Гаррі Поттер роздає фотки з автографами.
«Jealous?» said Malfoy, who didn´t need to shout anymore: half the courtyard was listening in. «Of what? I don´t want a foul scar right across my head, thanks. I don´t think getting your head cut open makes you that special, myself.»
Заздрю? — перепитав Мелфой, якому вже не треба було кричати, бо до них прислухалася добра половина шкільного подвір´я. — Чого б це? Навіщо мені здався той паскудний шрам на лобі? Дуже дякую! Не думаю, що з подряпаною башкою стають якимись особливими.
Все, що треба знати про якість прославленого українського перекладу
«Everyone line up!» Malfoy roared to the crowd. «Harry Potter´s giving out signed photos!».
Карочє, усі в чергу! — загиготів на весь двір Мелфой. — Гаррі Поттер роздає фотки з автографами.
«Jealous?» said Malfoy, who didn´t need to shout anymore: half the courtyard was listening in. «Of what? I don´t want a foul scar right across my head, thanks. I don´t think getting your head cut open makes you that special, myself.»
Заздрю? — перепитав Мелфой, якому вже не треба було кричати, бо до них прислухалася добра половина шкільного подвір´я. — Чого б це? Навіщо мені здався той паскудний шрам на лобі? Дуже дякую! Не думаю, що з подряпаною башкою стають якимись особливими.
А те саме від Россмен і Махаон?
Леся Українка• 08 декабря 2024
Ответ дляЯ не в теме
Я читала все переводы русские и украинский, и английский оригинал. Украинский идеален, просто прекрасный язык.
Недавно была тема, некоторые на абабугаламагу фукали из-за говирки и тд. Я не согласна
Недавно была тема, некоторые на абабугаламагу фукали из-за говирки и тд. Я не согласна
Плюсуюсь.
Я і Толкіна читала так само. Жалкую, що Мокровольський переклав лише Гобіта. О´Лір зробила гарний переклад, але на мою думку, у Мокровольського краще.
Я і Толкіна читала так само. Жалкую, що Мокровольський переклав лише Гобіта. О´Лір зробила гарний переклад, але на мою думку, у Мокровольського краще.
Леся Українка• 08 декабря 2024
Ответ дляМолчалка
Ґуцул Ґеґрід і гопник Мелфой не для мене, тож хоч я і україномовна, вибираю тільки Росмен
Він первісно з гір. Де у нас гірські мешканці з цікавою говіркою?
Люблю ХОЛОСТЯКА• 16 декабря 2024
Ответ дляЛеся Українка
Він первісно з гір. Де у нас гірські мешканці з цікавою говіркою?
Я одна не понимаю зачем придавать украинский колорит заведомо неукраинской локации при переводе?
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу
