sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2025 Советчица Kidstaff
Советчица - Работа, Карьера - Другое
anonim_125
Кукусикиииииии• 03 апреля в 08:16

Як перекласти велику частину тексту?

Є велика частина назв, потрібно перекласти об´ємно. Перевод через Гугл і тому подібне не виходить і не підходить, так як терміни мають технічний переклад, а дані перекладачі видають абракадабра. Що порадите?

Пробую через ШІ, і він не завжди правильно працює, видумовує слова, потрібно корегувати. Може щось підскажите, буду вдячна.
22 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
noavatar
Elena_Kiev_Solomenskiy• 03 апреля в 08:17
1
оплатите труд переводчика. в чем проблема?
like 11
anonim_38
Пожарник• 03 апреля в 08:18
2
Отдать переводчику
anonim_195
Весёлая морковка• 03 апреля в 08:18
3
переводчика наймите
anonim_125
автор Кукусикиииииии • 03 апреля в 08:18
4
Ответ дляElena_Kiev_Solomenskiy
оплатите труд переводчика. в чем проблема?
Та вже наймала кількох, більшість не розуміють, витратили лиш час і кошти.
anonim_38
Пожарник• 03 апреля в 08:18
5
Ответ дляКукусикиииииии
Та вже наймала кількох, більшість не розуміють, витратили лиш час і кошти.
Выбирайте с техническим профилем.
anonim_44
Відірву та викину• 03 апреля в 08:20
6
Ответ дляКукусикиииииии
Та вже наймала кількох, більшість не розуміють, витратили лиш час і кошти.
Тоді заганяйте в ШІ і корегуйте сама. Це все одно скоріше, ніж все самій.
anonim_137
Мавка• 03 апреля в 08:21
7
Ответ дляElena_Kiev_Solomenskiy
оплатите труд переводчика. в чем проблема?
Не, не... Отдать свои кровные, Вы что? Автор имеет энергию и время, чтобы криво перевести.
face_with_tears_of_joy 5
anonim_134
Эта_Шикарна)• 03 апреля в 08:22
8
Ответ дляКукусикиииииии
Та вже наймала кількох, більшість не розуміють, витратили лиш час і кошти.
тематика?
anonim_137
Мавка• 03 апреля в 08:22
9
Ответ дляКукусикиииииии
Та вже наймала кількох, більшість не розуміють, витратили лиш час і кошти.
Неправда. Наймите профессионального технического переводчика.
like 5
anonim_125
автор Кукусикиииииии • 03 апреля в 08:23
10
Ответ дляМавка
Неправда. Наймите профессионального технического переводчика.
Та так і роблю, в пошуках. А в той час перекладаємо
anonim_125
автор Кукусикиииииии • 03 апреля в 08:24
11
Ответ дляЭта_Шикарна)
тематика?
Автомобільна
anonim_83
вАлнуюся сильнА• 03 апреля в 08:29
12
Только ии а потом самой править. Вы можете ии также дать сначала ваш спец. словарь, чтобы он знал, какие слова у вас как переводятся.
anonim_14
МеняАЖтрусит• 03 апреля в 08:30
13
Пам´ятаю, як мені терміново потрібні були гроші і доволі велика сума. А тут знайома прийшла із запитом на переклад більше сотні сторінок спеціалізованого тексту (хімія і біологія). Причому, терміново. За тиждень треба було впоратися.
Ну я і взялася, хоча знання були англійської і професійні - геть в іншій області.
Впоралася. Заплатили гарно.
Так що, автор, ви почніть. Якщо дуже треба, то розберетеся.
woman_facepalming 2
anonim_137
Мавка• 03 апреля в 09:01
14
Ответ дляКукусикиииииии
Та так і роблю, в пошуках. А в той час перекладаємо
В каких ’поисках’? Обратитесь в бюро переводов с конкретной просьбой, у них всегда есть контакты узкоспециализированных переводчиков.
anonim_98
Агент Пинкертона• 03 апреля в 09:05
15
Ответ дляКукусикиииииии
Та так і роблю, в пошуках. А в той час перекладаємо
Цікаво, як ви перекладаєте, кажучи ’видумовує’?..
anonim_125
автор Кукусикиииииии • 03 апреля в 09:12
16
Ответ дляАгент Пинкертона
Цікаво, як ви перекладаєте, кажучи ’видумовує’?..
Бо я знаю що потрібно і як це має бути. Тому бачу
anonim_165
Чучало яблуні• 03 апреля в 09:19
17
Ответ дляКукусикиииииии
Бо я знаю що потрібно і як це має бути. Тому бачу
Обратитесь в агенство с хорошим опытом. Там переводчик + редактор. На выходе получите норм результат
like 2
noavatar
ЛисаЛилу• 03 апреля в 10:05
18
Ответ дляКукусикиииииии
Бо я знаю що потрібно і як це має бути. Тому бачу
дипл переводчик
и он же ИИ редактор
anonim_98
Агент Пинкертона• 03 апреля в 10:18
19
Ответ дляКукусикиииииии
Бо я знаю що потрібно і як це має бути. Тому бачу
А те, що слова видумовує немає, ви хоч знаєте?.... Ото ви там наперкладаєте самі....
like 1
anonim_119
Кіна не буде• 03 апреля в 11:18
20
Deepl
anonim_13
ЛісАпетная• 03 апреля в 23:42
21
Ответ дляМеняАЖтрусит
Пам´ятаю, як мені терміново потрібні були гроші і доволі велика сума. А тут знайома прийшла із запитом на переклад більше сотні сторінок спеціалізованого тексту (хімія і біологія). Причому, терміново. За тиждень треба було впоратися.
Ну я і взялася, хоча знання були англійської і професійні - геть в іншій області.
Впоралася. Заплатили гарно.
Так що, автор, ви почніть. Якщо дуже треба, то розберетеся.
Сто страниц за неделю - что за бред
anonim_14
МеняАЖтрусит• 04 апреля в 08:35
22
Ответ дляЛісАпетная
Сто страниц за неделю - что за бред
Ви не уявляєте на що здатна людина, коли терміново потрібні гроші. Доволі великі гроші.
Мабуть просто не були в такій ситуації.
woman_facepalming 1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Благотворительность!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2025 Советчица Kidstaff