KidstaffСоветчица

Поиск по базе знаний

Спрашивайте и получайте ответ пользователей

Аноним

Перевод слова НАПОМИНАНИЕ

Извенните зва такой глупый наверное для кого-то вопрос, но мне позарез нужно, п разобраться не могу.
И так:
В электронную почту нужно вставить ( в тему) слово НАПОМИНАНИЕ, но на английском языке.
Но мой английский больше похож на Уральский)))
Я гуглю, а там reminder но с разными окончаниями! А как всётаки правильно?? Плиз, помогите!

10 января 2013 в 17:01
Отвечать в темах на Cоветчице можно только зарегистрированным пользователям. Зарегистрируйтесь, а если Вы уже зарегистрированы — авторизируйтесь
Мнения, высказанные в этой теме, передают взгляды авторов и не обязательно отражают позицию администрации.
Волшебная палочка
1 Волшебная палочка
10 января 2013 в 17:03
reminig
Волшебная палочка
2 Волшебная палочка
10 января 2013 в 17:04
remining , сорри, очепятка
3 Kasha Kasha
10 января 2013 в 17:06
Смотря для каких целей. Если Вы хотите что-то напомнить, например, о встрече или не высланных документах, то употребите kind reminder
4 Martaa
10 января 2013 в 17:06
контекст какой?
могу посоветовать он-лайн словарь lingvo, вот статья по Вашему слову:
http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/напоминание
  • Благодарочка 1
5 ivs83
10 января 2013 в 17:07
я считаю, что правильно Reminder.
Несколько лет переписывалась с иностранцами (по работе, деловая переписка), всегда указывали это слово в письмах-напоминалках.
7 ivs83
10 января 2013 в 17:09 Ответ для Martaa
Цитата:
контекст какой? могу посоветовать он-лайн словарь lingvo, вот статья по Вашему слову: http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/напоминание

Спасибо за ссылку на словарь! Очень полезная штука.
8 COG0908
10 января 2013 в 17:13
reminder
Аноним
(автор)
9 Аноним
(автор)
10 января 2013 в 17:14
Девочки!!! Как правильно, чтобы не оппозорится?
10 COG0908
10 января 2013 в 17:15 Ответ для Аноним
Цитата:
Девочки!!! Как правильно, чтобы не оппозорится?
reminder
11 COG0908
10 января 2013 в 17:16 Ответ для Аноним
Цитата:
Девочки!!! Как правильно, чтобы не оппозорится?
постоянно делаю переводы, общаюсь на англ
100% reminder
Аноним
(автор)
12 Аноним
(автор)
10 января 2013 в 17:19 Ответ для COG0908
спасибо уже так и написала.
13 mynameislya
10 января 2013 в 18:32
в деловой переписке, если Вы хотите повторно переслать письмо с напоминанием, то пишется ’kind reminder’
Аноним
14 Аноним
10 января 2013 в 21:34 Ответ для Baby_mouse
Цитата:
remining , сорри, очепятка

и что конкретно это обозначает?
первый раз такой вариант перевода вижу
Вопрос закрыт