Нет доказательств, что самолёты РФ нарушили вп Турции. Зато есть, что СУ РФ был сбит над территорией Сирии. А летчика расстреляли с земли боевики, во время катапультирования. Турция нарушила все нормы в том происшествии.
имеет на СВОЕЙ территории право страна убивать катапульторовавшегося пилота другой страны ,которая нарушила воздушные границы?
Опротестовали турки извинение перед россией. Сказали, что исключительно перед семьей погибшего и ни о каких компенсациях речь не идет
Да куда они денуться с подводной лодки. Подождем, и компенсация наступит. Факт признан ими, значит виновны. Извинения- не извинения- дело десятое. Стоимость самолёта в этом письме оьязались оплатить( но это- не из текста, а из заявления Пескова).
Нет доказательств, что самолёты РФ нарушили вп Турции. Зато есть, что СУ РФ был сбит над территорией Сирии. А летчика расстреляли с земли боевики, во время катапультирования. Турция нарушила все нормы в том происшествии.
имеет на СВОЕЙ территории право страна убивать катапульторовавшегося пилота другой страны ,которая нарушила воздушные границы?
кто-то может ответить на этот вопрос?
Тем более, что самолёт был сбит над территорией другой страны - турецкий истребиТель нарушил воздушное пространство Сирии и там сбил самолёт. И летчика был расстрелян над территорией СИРИИ.
Ничего не опровергла Президент Турции сам лично приносил извинения Не могла Анкара взять и опровергнуть
Там каждый свое говорит. Раш тв пишет, что прям у Путина прощение просил. Укр пишут, что не просил прощение, а высказал соболезнования
И снова трудности перевода и вольные интерпретации...
’Простите’ или всё-таки ’хватит дуться!’?
Журналист Осман Пашаев так прокомментировал новость о том, что Эрдоган якобы извинился перед Путиным за сбитый Су-24.
«СМИ пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст.
Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын:
«Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum” — Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura bakmasınlar (простите или все-таки не обижайтесь?)», — написал он у себя в Facebook.
По словам Пашаева, в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm — я опечален, kusura bakma — не обижайся, af et — прости, и özür diliyorum — приношу свои извинения.
«Вторая и третья фраза как вы видите в повелительном наклонении и, хотя в турецком языке они давно не несут «повелительный» смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник.
Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме — «хватит дуться», не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза «я вас услышал». Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе — не подкопаешься», — отметил журналист.
Пересадочные рейсы многие через Сабиху. Хотя мне через Ататюрк всегда удобнее было лелать.
считают пассажиропоток, не важно транзитом они или прямые. все равно взлет-посадка происходит. Ататюрк это главный аэропорт стамбула. Он даже размерами в два раза больше.
Там каждый свое говорит. Раш тв пишет, что прям у Путина прощение просил. Укр пишут, что не просил прощение, а высказал соболезнования
И снова трудности перевода и вольные интерпретации...
’Простите’ или всё-таки ’хватит дуться!’?
Журналист Осман Пашаев так прокомментировал новость о том, что Эрдоган якобы извинился перед Путиным за сбитый Су-24.
«СМИ пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст.
Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын:
«Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum” — Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura bakmasınlar (простите или все-таки не обижайтесь?)», — написал он у себя в Facebook.
По словам Пашаева, в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm — я опечален, kusura bakma — не обижайся, af et — прости, и özür diliyorum — приношу свои извинения.
«Вторая и третья фраза как вы видите в повелительном наклонении и, хотя в турецком языке они давно не несут «повелительный» смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник.
Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме — «хватит дуться», не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза «я вас услышал». Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе — не подкопаешься», — отметил журналист.
Тонкости перевода)) Муж перевел Kusura bakma типа НЕ ОБИЖАЙСЯ)
Тем более, что самолёт был сбит над территорией другой страны - турецкий истребиТель нарушил воздушное пространство Сирии и там сбил самолёт. И летчика был расстрелян над территорией СИРИИ.
Тем более, что самолёт был сбит над территорией другой страны - турецкий истребиТель нарушил воздушное пространство Сирии и там сбил самолёт. И летчика был расстрелян над территорией СИРИИ.
вы откуда можете знать что было над чужой страной?