просветите меня, пожалуйста
Svetlanaser• 15 марта 2018
Распив по-парфюмански – это совместная покупка дорогого или редкого аромата с последующим дележом содержимого флакона. Для дележа используются атомайзеры, пробирки и любая герметичная тара.
От «разлива» «распив» отличается тем, что парфюм делится сразу. Человек, вложивший деньги в покупку парфюма, тратит не свои, а складчину, или быстро их возвращает. Ему нет нужды бегать с объявлениями по обменникам.
Это связано с тем, что флакон нужно распилить и разлить , вышло такое слово )
От «разлива» «распив» отличается тем, что парфюм делится сразу. Человек, вложивший деньги в покупку парфюма, тратит не свои, а складчину, или быстро их возвращает. Ему нет нужды бегать с объявлениями по обменникам.
Это связано с тем, что флакон нужно распилить и разлить , вышло такое слово )
Ответ дляSvetlanaser
Распив по-парфюмански – это совместная покупка дорогого или редкого аромата с последующим дележом содержимого флакона. Для дележа используются атомайзеры, пробирки и любая герметичная тара.
От «разлива» «распив» отличается тем, что парфюм делится сразу. Человек, вложивший деньги в покупку парфюма, тратит не свои, а складчину, или быстро их возвращает. Ему нет нужды бегать с объявлениями по обменникам.
Это связано с тем, что флакон нужно распилить и разлить , вышло такое слово )
От «разлива» «распив» отличается тем, что парфюм делится сразу. Человек, вложивший деньги в покупку парфюма, тратит не свои, а складчину, или быстро их возвращает. Ему нет нужды бегать с объявлениями по обменникам.
Это связано с тем, что флакон нужно распилить и разлить , вышло такое слово )
Это связано с тем, что флакон нужно распилить и разлить , вышло такое слово )
А почему тогда не распиЛ парфюма, а распив?
А почему тогда не распиЛ парфюма, а распив?
Dzvina_Dzvinochok• 15 марта 2018
Можливо для того щоб не виникало асоціації з дешевими розливними підробками, яких повно в магазинах, ТЦ?
Я вдячна людям, які це придумали. Тепер можу собі дозволити більше ароматів придбати.
Я вдячна людям, які це придумали. Тепер можу собі дозволити більше ароматів придбати.
да тут не так давно была такая тема на много страниц:) но это просто аналогия...от сюда и логика употребления слова. Распить/распивать (словар. значение) - разг. пить, выпивать вместе с кем-либо, сообща. Пример применения : ’мы с ним распили бутылочку шампанского’. Отсюда аналогия...буквально: поделить бутылочку/флакончик духов сообща..между несколькими людьми, поэтому видимо и взяли слово распив.
Ответ дляАноним_1446
да тут не так давно была такая тема на много страниц:) но это просто аналогия...от сюда и логика употребления слова. Распить/распивать (словар. значение) - разг. пить, выпивать вместе с кем-либо, сообща. Пример применения : ’мы с ним распили бутылочку шампанского’. Отсюда аналогия...буквально: поделить бутылочку/флакончик духов сообща..между несколькими людьми, поэтому видимо и взяли слово распив.
Но тогда возникает вопрос почему ’отливант’
Ответ дляАноним_1446
да тут не так давно была такая тема на много страниц:) но это просто аналогия...от сюда и логика употребления слова. Распить/распивать (словар. значение) - разг. пить, выпивать вместе с кем-либо, сообща. Пример применения : ’мы с ним распили бутылочку шампанского’. Отсюда аналогия...буквально: поделить бутылочку/флакончик духов сообща..между несколькими людьми, поэтому видимо и взяли слово распив.
Да и распить бутылочку шампанского значит его выпить, а не просто разлить по бокалам.
Вообщем нет логического обьяснения у тех, кто это слово употребляет
Вообщем нет логического обьяснения у тех, кто это слово употребляет
Ответ дляlisulya
Но тогда возникает вопрос почему ’отливант’
ну это мне кажется совсем банально, вроде вам отлили из общего флакона, поэтому отливант:) просто есть такие вещи, как разговорный жаргон, назовем это так, и правилами языка подобное не воспрещается.. на разлив взять просто не могли, потому что это уже занято, поэтому взяли на распив по аналогии с распиванием напитков)) ну никого не удивляет уже, что духи слушают, а аромат наносят...хотя типичной логики в этом тоже мало) опять же по аналогии к значению слов просто прижилось...аналогия в лингвистике не воспрещается.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу