Слово "вагітна жінка" в укр языке отменили? Редко смотрю телевизор, но много раз слышала это словосочетание. Дико бесит. "Надії" на что?.......на светлое будущее? "Вагітна жінка" звучит прекрасно, откуда этот суржик: " жінка при надії..."
Кому странно и режет ухо, тот просто плохо знает украинский. Красивое выражение, не суржик (откройте толковый словарь и узнайте, что такое ’суржик’ наконец).
В интересном положении, в особенном положении. Беременная женщина - особенная, её нужно беречь, её беременность - её маленький секрет. А ’при надії’ в какую степь?
В интересном положении, в особенном положении. Беременная женщина - особенная, её нужно беречь, её беременность - её маленький секрет. А ’при надії’ в какую степь?
А как по мне женщина в положении звучить грубо и некрасиво. А при надії очень даже приятное выражение
Споконвіку так говорили. При надії. А суржик - це бєрємєна)
Отлично знаю украинский, и западноукраинский диалект. Никогда раньше не слышала, вот ближайшие 2 года часто слышу по телевизору. ’Берєменна’ да, суржик. ’Вагітна, вагітність’ - это чисто украинское слово.
В интересном положении, в особенном положении. Беременная женщина - особенная, её нужно беречь, её беременность - её маленький секрет. А ’при надії’ в какую степь?
Вот как раз о том, что беременность это позитив, в рус. ’В особом положении’ нет, это Вы пытаетесь сову на глобус натянуть. А ’при надії’ - это как раз о том, что верит в хорошее, что все будет хорошо и благополучно родится здоровый ребенок.
Отлично знаю украинский, и западноукраинский диалект. Никогда раньше не слышала, вот ближайшие 2 года часто слышу по телевизору. ’Берєменна’ да, суржик. ’Вагітна, вагітність’ - это чисто украинское слово.
Нет, не бесит. Тут хоть логика есть. А что означает ’при надії’ не понятно. Надеется, что родит? Родит - куда денется.
Каждая четвертая? Беременность заканчивается выкидышем. У вас лично замершие были? А две и больше замершие подряд? И че, реально для вас это как сходить покакать было?
Отлично знаю украинский, и западноукраинский диалект. Никогда раньше не слышала, вот ближайшие 2 года часто слышу по телевизору. ’Берєменна’ да, суржик. ’Вагітна, вагітність’ - это чисто украинское слово.
По мне, так все логично. Бути при надії - надіятися, сподіватися, чекати. Подразумевается - надеяться на / ждать рождения ребенка. На английском тоже to expect, expecting woman - женщина, ждущая ребенка. Хотя в выражении ни слова о ребенке нет, это подразумевается. А ведь есть привычное pregnant. Также и «при надії».
Отлично знаю украинский, и западноукраинский диалект. Никогда раньше не слышала, вот ближайшие 2 года часто слышу по телевизору. ’Берєменна’ да, суржик. ’Вагітна, вагітність’ - это чисто украинское слово.
Отлично знаю украинский, и не только западноукраинский. Слышала и читала. А вагітна с тєлєка зазвучало в 90-х.