Оскорбляю всячески• 28 октября 2022
Подскажите пожалуйста, как правильнее на украинском
В контексте "ИТ-сообщество делает то-то" перевести "сообщество": спільнота, співтовариство, или как-то иначе? Онлайн-переводчики переводят как співтовариство, но мне кажется как-то коряво(
автор
Оскорбляю всячески
• 28 октября 2022
Ответ дляСоня-сонятко
Спільнота. Вообще онлайн переводчики подводят частенько
так и есть, но тут меня смутило, что и некоторые украинские сайты/авторы статей пишут cпівтовариство, возможно они тоже неудачно воспользовались переводчиком...
автор
Оскорбляю всячески
• 28 октября 2022
Ответ дляЗолотая орда
ІТ товариства
ІТ групи
Немає дослівного перекладу
ІТ групи
Немає дослівного перекладу
тут речь больше о пользователях, например джава-разработчики, сисадмины и т.д.
товариства и групи не подойдут, это группы абстрактных людей, а не из одной компании
товариства и групи не подойдут, это группы абстрактных людей, а не из одной компании
Золотая орда• 28 октября 2022
Ответ дляОскорбляю всячески
тут речь больше о пользователях, например джава-разработчики, сисадмины и т.д.
товариства и групи не подойдут, это группы абстрактных людей, а не из одной компании
товариства и групи не подойдут, это группы абстрактных людей, а не из одной компании
Спробуйте переклад з англійської на українську
автор
Оскорбляю всячески
• 28 октября 2022
Ответ дляЗолотая орда
Спробуйте переклад з англійської на українську
спасибо) таки спільнота
На-перекуре• 28 октября 2022
Ответ дляОскорбляю всячески
тут речь больше о пользователях, например джава-разработчики, сисадмины и т.д.
товариства и групи не подойдут, это группы абстрактных людей, а не из одной компании
товариства и групи не подойдут, это группы абстрактных людей, а не из одной компании
Спільнота
1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу