Манька Галченок• 07 января 2023
Юридичний англійський, а вам слабо цю фразу перекласти?
З української на англійську потрібно перекласти:
До компетентних органів, або всім тим, кого це стосується за належністю.
To authorized body or whom it may concern by affiliation
Яка ваша версія, знавці та експерти?
І ще, у США, Канаді, Англії невже немає розмежування "малолітній та неповнолітній"
У них minor children or underage і все?
Обожнюю англійський, давайте один одному допоможемо, who can help me?
До компетентних органів, або всім тим, кого це стосується за належністю.
To authorized body or whom it may concern by affiliation
Яка ваша версія, знавці та експерти?
І ще, у США, Канаді, Англії невже немає розмежування "малолітній та неповнолітній"
У них minor children or underage і все?
Обожнюю англійський, давайте один одному допоможемо, who can help me?
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляСкрипяСердцем
Мова - вона, тому англійська :)
Так, саме так. What about the subject of the guestion?
Веселуха Муха• 07 января 2023
Є хороша книжка по теорії і практиці перекладу подібних речень Diplomatic correspondence by V. Daineko
2
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляХерсон це Україна
Authorized body - чета смешно
Чи authorized bodies? Чи to authorities
Кокосиха• 07 января 2023
Яке ще Боди, навіть звичайний Гугл транслейт так не перекладає, це щось по типу не можу терпіти борошна
1
Веселуха Муха• 07 января 2023
Ну і дозвольте зазначити, що юридична англійська (мова), а не юридичний англійський (бо не язык).
2
Херсон це Україна• 07 января 2023
Ответ дляМанька Галченок
Чи authorized bodies? Чи to authorities
Это х.ня, сорри
Competent authorities, а никакие body
Competent authorities, а никакие body
2
Херсон це Україна• 07 января 2023
А, вообще, такой тон стартпоста хамский у человека, делающего такие ошибки, что ничерта не хочется помогать.
9
Веселуха Муха• 07 января 2023
І ще додам. Не знаю, як зараз, бо давно вже не зверталася, але на сайті рада.гов.юей були в українській і англійській версії всі підписані Україною міжнародні договори, конвенці, меморандуми і т. д. Там якраз і потрібно брати відповідну лексику і кліше.
2
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляХерсон це Україна
Это х.ня, сорри
Competent authorities, а никакие body
Competent authorities, а никакие body
Тоді правильно буде: to competent authorities and whom it may concern? А ’ за належністю’?
boringmovie• 07 января 2023
“To Whom It May Concern” is a salutation traditionally used in business letters when the sender doesn´t know the name of the person who will receive the message.
от про дітей нічо не знаю, тільки по авторським правам десь шось.
от про дітей нічо не знаю, тільки по авторським правам десь шось.
1
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляХерсон це Україна
А, вообще, такой тон стартпоста хамский у человека, делающего такие ошибки, что ничерта не хочется помогать.
Це ваше суб’єктивне бачення.
Хамство це не про мене.
Хамство це не про мене.
Веселуха Муха• 07 января 2023
В Великобританії всі до 18 років -minors (в контрактному праві). Читала колись статтю Права дітей в кримінальному процесі США. Точно пам’ятаю, що там також було minors . Але типу неповнолітні віком від 10 до 14, або неповнолітні віком від 14 до 16.
Незламна• 07 января 2023
Ответ дляМанька Галченок
Тоді правильно буде: to competent authorities and whom it may concern? А ’ за належністю’?
не всегда надо переводить буквально все слова из исходника
1
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляВеселуха Муха
Ну і дозвольте зазначити, що юридична англійська (мова), а не юридичний англійський (бо не язык).
Так. Це була помилка моя. Ви дуже влучно підмітили, це дуже важливо.
1
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляВеселуха Муха
В Великобританії всі до 18 років -minors (в контрактному праві). Читала колись статтю Права дітей в кримінальному процесі США. Точно пам’ятаю, що там також було minors . Але типу неповнолітні віком від 10 до 14, або неповнолітні віком від 14 до 16.
Дякую, просто підозрюю, що цей поділ на малолітніх ( до 14 років) і неповнолітніх ( 14-18) притаманний лише радянській школі цивільного права.
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляНезламна
не всегда надо переводить буквально все слова из исходника
To competent authorities and whom it may concern in accordance with the competence. Це не дослівно, але повторення йде competent та competence
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляНезламна
не всегда надо переводить буквально все слова из исходника
Я перекладаю офіційну заяву батька на виїзд дитини
Незламна• 07 января 2023
Ответ дляМанька Галченок
To competent authorities and whom it may concern in accordance with the competence. Це не дослівно, але повторення йде competent та competence
вам же выше уже написали, что если нет конкретного указания кому, то пишут вкратце to whom it may concern и все, дословный перевод не нужен
1
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляНезламна
вам же выше уже написали, что если нет конкретного указания кому, то пишут вкратце to whom it may concern и все, дословный перевод не нужен
Мені треба дослівний переклад офіційного нотаріального документа, я другу вищу ще здобуваю, а переклад маю право засвідчувати уже.
Бармалеина• 07 января 2023
Ответ дляМанька Галченок
Так, саме так. What about the subject of the guestion?
*question
1
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляБармалеина
*question
Опечатка. Знаю. Вручну так би не написала
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляНезламна
body - это тело, а не орган
organization/institution/entity
organization/institution/entity
State bodies - органи державної влади
ПоЗиТиВнАя• 07 января 2023
А может найти в интернете шаблон и взять лексику оттуда? Я весной делала разрешение для мужа для подачи на визу, взяла шаблонное из интернета. Для визового центра Канады это оказалось достаточно. Заодно и лексику потренируете правильную.
1
автор
Манька Галченок
• 07 января 2023
Ответ дляПоЗиТиВнАя
А может найти в интернете шаблон и взять лексику оттуда? Я весной делала разрешение для мужа для подачи на визу, взяла шаблонное из интернета. Для визового центра Канады это оказалось достаточно. Заодно и лексику потренируете правильную.
Дякую, якраз в Канаду потрібно. А де ви брали?
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу