З горіха зерня• 17 февраля 2024
Как логически перевести надпись с английского на этом чехле?
автор
З горіха зерня
• 17 февраля 2024
Ответ дляПопихтю та й годі
Use easy doesn’t change you ?
Это то что там написано ?
Это то что там написано ?
Да
Гугл тоже что то непонятное выдает)
Гугл тоже что то непонятное выдает)
Попихтю та й годі• 17 февраля 2024
Ответ дляМалявка ще та
Типа «не заморачивайся, люди не меняются»
Вы с английским на вы ?
Попихтю та й годі• 17 февраля 2024
Ответ дляЗ горіха зерня
Да
Гугл тоже что то непонятное выдает)
Гугл тоже что то непонятное выдает)
По смыслу это : то что легко — не меняет тебя
Типа: в сложностях рост и развитие. А когда легко — ты не меняешься, тебя это никак не меняет не развивает
Типа: в сложностях рост и развитие. А когда легко — ты не меняешься, тебя это никак не меняет не развивает
5
автор
З горіха зерня
• 17 февраля 2024
Ответ дляПопихтю та й годі
По смыслу это : то что легко — не меняет тебя
Типа: в сложностях рост и развитие. А когда легко — ты не меняешься, тебя это никак не меняет не развивает
Типа: в сложностях рост и развитие. А когда легко — ты не меняешься, тебя это никак не меняет не развивает
Да кстати, может быть) Спасибо
Попихтю та й годі• 17 февраля 2024
Ответ дляБджолина королева
Щось типу ’простий шлях не веде до розвитку’
Згодна
3
Саджу все зарання• 17 февраля 2024
Ответ дляПопихтю та й годі
По смыслу это : то что легко — не меняет тебя
Типа: в сложностях рост и развитие. А когда легко — ты не меняешься, тебя это никак не меняет не развивает
Типа: в сложностях рост и развитие. А когда легко — ты не меняешься, тебя это никак не меняет не развивает
Вот, вы правы.
1
Гарні диньки• 17 февраля 2024
Хз, как по мне, эт будь лёгким, это не изменит тебя. Типа не усложняй
4
автор
З горіха зерня
• 17 февраля 2024
Ответ дляГарні диньки
Хз, как по мне, эт будь лёгким, это не изменит тебя. Типа не усложняй
Да, тоже подходит вроде. Я сначала тоже так подумала
1
Вумна вутка• 17 февраля 2024
Скорее всего, там не use, а because)) просто часть слова съелось из-за камеры
Есть выражение “because easy doesn’t change you” - типа если идти по наименьшему пути сопротивления, это не приведет ни к каким изменениям
Есть выражение “because easy doesn’t change you” - типа если идти по наименьшему пути сопротивления, это не приведет ни к каким изменениям
1
7
автор
З горіха зерня
• 17 февраля 2024
Ответ дляВумна вутка
Скорее всего, там не use, а because)) просто часть слова съелось из-за камеры
Есть выражение “because easy doesn’t change you” - типа если идти по наименьшему пути сопротивления, это не приведет ни к каким изменениям
Есть выражение “because easy doesn’t change you” - типа если идти по наименьшему пути сопротивления, это не приведет ни к каким изменениям
Да, точно
автор
З горіха зерня
• 17 февраля 2024
Ответ дляВумна вутка
Скорее всего, там не use, а because)) просто часть слова съелось из-за камеры
Есть выражение “because easy doesn’t change you” - типа если идти по наименьшему пути сопротивления, это не приведет ни к каким изменениям
Есть выражение “because easy doesn’t change you” - типа если идти по наименьшему пути сопротивления, это не приведет ни к каким изменениям
Загуглила и нашла целую картинку)))
3
Королева спама• 17 февраля 2024
Ответ дляГарні диньки
Хз, как по мне, эт будь лёгким, это не изменит тебя. Типа не усложняй
Я тоже так подумала, но не заморачивайся это тейк ит изи....
Ку ка ку ка ку• 17 февраля 2024
Навіщо треба себе змінювати? Чому ізі - це погано? Не всім треба завжди дупу рвати. Цей наратив про зону комфорту переоцінений.
Коко На Страже• 17 февраля 2024
Это кто-то с китайского переводил. Англичане такого выражения не знают. Но китайцы широко используют)
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу