sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2026 Советчица Kidstaff
Советчица - Досуг, Развлечения - Литература
anonim_217
Мрії у вирії• 03 октября 2025

Ісабель Альєнде "Японський коханець" хто читав, потрібна допомога.

Цікавить саме така, як на фото. Відгукніться, будь ласка, хто читав саме в українському перекладі. Маю питання.
attached-photo
19 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
anonim_25
Свезло так свезло• 03 октября 2025
1
Я читала в електронному вигляді.
anonim_37
Сокодавка ще та• 03 октября 2025
2
Я читала, брала в бібліотеці вдома. Гарна книга.
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
3
Ответ дляСвезло так свезло
Я читала в електронному вигляді.
Якою мовою?
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
4
Допоможіть зрозуміти речення з підкресленням. Зараз зроблю фото. І взагалі, як вам переклад? Бо російською текст більш яскравий та емоційний, а в цій книзі дивний та сухий. Чи це лише мені так. Сам твір дуже цікавий.
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
5
От як розуміти оте ’в перших/ у перших’?
До чого воно? Хто ті ’перші’?
attached-photo
attached-photo
attached-photo
attached-photo
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
6
Ответ дляСокодавка ще та
Я читала, брала в бібліотеці вдома. Гарна книга.
Якщо ви саме таку читали, допоможіть, будь ласка, зрозуміти ті речення, що я підкреслила
anonim_33
палка-копалка• 03 октября 2025
7
Це кузени, по суті. ’Брат у перших’ або ’сестра у перших’ — це двоюрідний брат або сестра, тобто діти дядька або тітки. Вони є родичами по лінії одного з бабусь або дідусів, які мають спільних бабусю й дідуся.
anonim_37
Сокодавка ще та• 03 октября 2025
8
Двою́рідні брати й сестри (брати та сестри в перших, стри́єчні брати та сестри) — діти рідних братів та сестер. Мають спільних бабусю й дідуся.
anonim_37
Сокодавка ще та• 03 октября 2025
9
Переклад норм, його автор старався здивувати нас різними не надто популярними висловами, чим робив добпу справу - розширював нас словниковий запас і збагачував мову.
Я давно читала, але пам´ятаю, що питань не було, просто гарні враження від автора. Це було перше знайомство.
like 2
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
10
Ответ дляСокодавка ще та
Двою́рідні брати й сестри (брати та сестри в перших, стри́єчні брати та сестри) — діти рідних братів та сестер. Мають спільних бабусю й дідуся.
Даа? Цікаво. Але ж так зараз наче не кажуть? Чи це такий академічний, чи як там, переклад? Якось дивно воно сприймається. Читаю багато українською, але вперше натрапила на такий вираз. Хіба у нас не має слів кузен чи кузіна? Ну, то риторичне питання. А Вам дуже дякую за допомогу.
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
11
Ответ дляСокодавка ще та
Переклад норм, його автор старався здивувати нас різними не надто популярними висловами, чим робив добпу справу - розширював нас словниковий запас і збагачував мову.
Я давно читала, але пам´ятаю, що питань не було, просто гарні враження від автора. Це було перше знайомство.
То перекладач постарався. І таки здивував. Але дійсно, завжди приємно дізнатися щось новеньке там, де найменше очікування.
anonim_37
Сокодавка ще та• 03 октября 2025
12
Ответ дляМрії у вирії
То перекладач постарався. І таки здивував. Але дійсно, завжди приємно дізнатися щось новеньке там, де найменше очікування.
В реченні про переклад я мала на увазі автора перекладу. А далі писала вже про автора - Альєнде. Невдало висловилася.
anonim_141
ЗабежАЛОЧКА• 03 октября 2025
13
Я за своє життя перечитала безліч книг, але жодного разу не зустрічала такого вислову. Підозрюю, що це все-таки якийсь діалект.
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
14
Ответ дляЗабежАЛОЧКА
Я за своє життя перечитала безліч книг, але жодного разу не зустрічала такого вислову. Підозрюю, що це все-таки якийсь діалект.
А як вам такий вираз?)
І одразу додам фото з поясненням. Я, канєшно), люблю читати з олівцем на поготові, але тут щось геть особливе)
attached-photo
attached-photo
face_with_tears_of_joy 1
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
15
А тепер я ще й знаю, що таке ’камізелька’! Ну круто ж!
like 1
anonim_25
Свезло так свезло• 03 октября 2025
16
Ответ дляМрії у вирії
А як вам такий вираз?)
І одразу додам фото з поясненням. Я, канєшно), люблю читати з олівцем на поготові, але тут щось геть особливе)
Перекладач ’випендритися’ хотів. Не на стільки там давні часи описані, щоб вживати застаріли слова.
like 1
anonim_25
Свезло так свезло• 03 октября 2025
17
Ответ дляМрії у вирії
Якою мовою?
Українською.
Але не звернула увагу на ці вирази.
anonim_217
автор Мрії у вирії • 03 октября 2025
18
Ответ дляСвезло так свезло
Українською.
Але не звернула увагу на ці вирази.
Принципово не буду російською читати, хоча там більш органічно текст сприймається. Вже потроху втягнулася. Сама по собі книга цікавезна. Переклад не самий вдалий, шкода.
heart 1
anonim_141
ЗабежАЛОЧКА• 03 октября 2025
19
Ответ дляМрії у вирії
А як вам такий вираз?)
І одразу додам фото з поясненням. Я, канєшно), люблю читати з олівцем на поготові, але тут щось геть особливе)
Це слово знаю, воно зустрічалось
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Благотворительность!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2026 Советчица Kidstaff