Молчунья• вчера в 16:51
Как на украинском этот оборот?
Не планирую пока снижать цену. И ТАК несколько раз уже снижала.
3
1
Непогодка• вчера в 16:53
Не планую поки що знижувати ціну, оскільки до цього вже декілька разів знижувала
6
3
Електрохарчування• вчера в 16:53
Не планую знижувати ціну поки що. Вже декілька разів понижувала.
3
Оно само купилось• вчера в 16:57
Згодна з попереднім. Торгу нема!!!
А то починається це сюсі пусі
А то починається це сюсі пусі
7
1
Сиренькая• вчера в 16:58
Дуже довге у вас пояснення і заплутане. Треба коротко, однозначно і зрозуміло.
Ціна остаточна.
Ціна остаточна.
7
1
Амбасадор щастя• вчера в 16:58
Ответ дляЕлектрохарчування
Удалено администрацией...
Чтобы больше не писал!)
2
1
автор
Молчунья
• 9 минут назад
Ответ дляНепогодка
Не планую поки що знижувати ціну, оскільки до цього вже декілька разів знижувала
Это ж ’поскольку’. А у меня ’и так’.
автор
Молчунья
• 9 минут назад
Ответ дляЕлектрохарчування
Не планую знижувати ціну поки що. Вже декілька разів понижувала.
Это вообще без ’и так’.
автор
Молчунья
• 8 минут назад
Ответ дляНетутешня
Ціну знижувати не планую. Без торгу!
Да я про украинский тут, а не про торговлю))
автор
Молчунья
• 4 минуты назад
Ответ дляСиренькая
Дуже довге у вас пояснення і заплутане. Треба коротко, однозначно і зрозуміло.
Ціна остаточна.
Ціна остаточна.
Треба українською перекласти літературно. І все. Питання однозначне і зрозуміле.
автор
Молчунья
• 6 минут назад
Ответ дляМира всем
Ціна остаточна
Мне нужно перевести именно этот оборот!
Електрохарчування• 2 минуты назад
Ответ дляМолчунья
Это вообще без ’и так’.
«Поки що не планую знижувати ціну — я й так уже кілька разів її знижувала.»
«Не планую наразі знижувати ціну, бо й так уже кілька разів її знижувала.»
«Не планую наразі знижувати ціну, бо й так уже кілька разів її знижувала.»
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу

