Обожаю передачу на М1, в которой полунагой МЧ хорошо поставленным голосом рассказывает, как правильно произносить названия брендов.
А тут вот и на просторах интернета попалась такая информация, очень надеюсь, что вам и вашим подружкам пригодится. :)
Alexander Wang – Александр Вонг (american)
Bvlgary – БулгАри (italiano), с ударениемна А
Burberry – Бёрберри (english)
Balenciaga – БалэнсиАга (espanol)
Balmain – БальмЭн (francais)– [ai] читается [э]
Chloe – ХлоЭ (francais) – ударение на последнюю букву
Cop Copine – Коп КопАн (francais), некоторые говорят Коп Копайн, но абсолютно точно не Коп Копин
Cerutti– ЧерУтти (italiano)
Сhristian Louboutin – Кристиан ЛубутЭн (francais) – [ou] читается [у], [in] читается как нечто среднее между [эн] и [ан]
Christian Lacroix – Кристиан ЛакруА (francais) – [oi] читается [уа], [x] на конце во французском языке не читается
Carolinа Herrera– Каролина ЭррЭра – венесуэльско-американский дизайнер, [h] не читается
Dsquared– Дискуаэред – довольно сложное произношение этого имени родило много вариантов – и «Дисквайр» и «Дискверед», но все же правильнее – «Дискуаэрэд»
Diane Von Furstenberg - ДаЯн фон ФюрстенбЕрг
Estee Lauder – ЭстЭЛОудер – американский бренд, несмотря на видимое французское происхождение.
Ermenegildo Zegna – Эрмэнэджильдо Зенья(italiano)
Hermes – Эрмес (francais) Французы называют Hermes – Эрме, не зная происхождения названия бренда, можно и правда называть так, но свое имя этот торговый дом получил в честь основателя Тьерри Эрмеса. Следовательно, правильнее говорить Эрмес, но никогда – Гермес.
Herve Leger – ЭрвЭ ЛежЭр (francais)
Hublot – Юбло или Убло (francais)
Guy Laroche – Ги ЛярОш (francais)
Gianfanco Ferre – Жанфранко ФерЭ (italiano)
Givenchy – ЖиваншИ (francais )– основатель марки Hubert de Givenchy (Юбер де Живанши)
Guess – Гэс (italiano) – произношение среднее между [э] и [е]
Louis Vuitton – Луи Вюиттон, Луи Виттон (francais) - [s] на конце во французском не читается
Moschino – Москино (italiano)
MontBlanc – Монблан (francais)
Ralph Lauren – Ральф ЛОурен (american) – Ральф Лоурен является американцем, поэтому это имя читается по правилам английского языка.
Tissot – Тиссо
Tommy Hilfiger – Томми ХилфИгэр (american)
Dior Homme следует читать Диор Ом, pour home [пур ом] означает «для мужчины», а pour femme [пур фам] – «для женщины».
dior_homme
Шампанское – французский напиток, который бывает Brut, отнюдь не Брют, а Брю. А всеми любимый Moet &Chandon– Моэт э Шандо
moet_chandon
Часто возникает вопрос правильного прочтения и произношения названий автомобильных марок. Например, Lamborghini, согласно правилам итальянского языка, следует читать как Ламборгини.
Hyundai в переводе с корейского означает «современность», и читается Хёндэ.
Porsche – от имени основателя компании Фердинанда Порше произносится с ударением на первый слог.
Mitsubishi – японское название этого автомобиля позволяет говорить и [Ш] и [С], так как в оригинале этот звук – нечто среднее. Но все же ближе к [С].
Не все знают, что некоторые “неправильные” прочтения имен брендов настолько закрепились за своим обладателем, что уже никто и не помнит настоящего и правильного произношения, а ложные транскрипции прижились и закрепились.
Nike – Найки. От имени греческой богини Ники.
Samsung – Самсон. В переводе «три звезды», ударение на первый слог.
Xerox – Зирокс. Американцы первую букву X читают З. Зена (Xena) – королева воинов.
А тут вот и на просторах интернета попалась такая информация, очень надеюсь, что вам и вашим подружкам пригодится. :)
Alexander Wang – Александр Вонг (american)
Bvlgary – БулгАри (italiano), с ударениемна А
Burberry – Бёрберри (english)
Balenciaga – БалэнсиАга (espanol)
Balmain – БальмЭн (francais)– [ai] читается [э]
Chloe – ХлоЭ (francais) – ударение на последнюю букву
Cop Copine – Коп КопАн (francais), некоторые говорят Коп Копайн, но абсолютно точно не Коп Копин
Cerutti– ЧерУтти (italiano)
Сhristian Louboutin – Кристиан ЛубутЭн (francais) – [ou] читается [у], [in] читается как нечто среднее между [эн] и [ан]
Christian Lacroix – Кристиан ЛакруА (francais) – [oi] читается [уа], [x] на конце во французском языке не читается
Carolinа Herrera– Каролина ЭррЭра – венесуэльско-американский дизайнер, [h] не читается
Dsquared– Дискуаэред – довольно сложное произношение этого имени родило много вариантов – и «Дисквайр» и «Дискверед», но все же правильнее – «Дискуаэрэд»
Diane Von Furstenberg - ДаЯн фон ФюрстенбЕрг
Estee Lauder – ЭстЭЛОудер – американский бренд, несмотря на видимое французское происхождение.
Ermenegildo Zegna – Эрмэнэджильдо Зенья(italiano)
Hermes – Эрмес (francais) Французы называют Hermes – Эрме, не зная происхождения названия бренда, можно и правда называть так, но свое имя этот торговый дом получил в честь основателя Тьерри Эрмеса. Следовательно, правильнее говорить Эрмес, но никогда – Гермес.
Herve Leger – ЭрвЭ ЛежЭр (francais)
Hublot – Юбло или Убло (francais)
Guy Laroche – Ги ЛярОш (francais)
Gianfanco Ferre – Жанфранко ФерЭ (italiano)
Givenchy – ЖиваншИ (francais )– основатель марки Hubert de Givenchy (Юбер де Живанши)
Guess – Гэс (italiano) – произношение среднее между [э] и [е]
Louis Vuitton – Луи Вюиттон, Луи Виттон (francais) - [s] на конце во французском не читается
Moschino – Москино (italiano)
MontBlanc – Монблан (francais)
Ralph Lauren – Ральф ЛОурен (american) – Ральф Лоурен является американцем, поэтому это имя читается по правилам английского языка.
Tissot – Тиссо
Tommy Hilfiger – Томми ХилфИгэр (american)
Dior Homme следует читать Диор Ом, pour home [пур ом] означает «для мужчины», а pour femme [пур фам] – «для женщины».
dior_homme
Шампанское – французский напиток, который бывает Brut, отнюдь не Брют, а Брю. А всеми любимый Moet &Chandon– Моэт э Шандо
moet_chandon
Часто возникает вопрос правильного прочтения и произношения названий автомобильных марок. Например, Lamborghini, согласно правилам итальянского языка, следует читать как Ламборгини.
Hyundai в переводе с корейского означает «современность», и читается Хёндэ.
Porsche – от имени основателя компании Фердинанда Порше произносится с ударением на первый слог.
Mitsubishi – японское название этого автомобиля позволяет говорить и [Ш] и [С], так как в оригинале этот звук – нечто среднее. Но все же ближе к [С].
Не все знают, что некоторые “неправильные” прочтения имен брендов настолько закрепились за своим обладателем, что уже никто и не помнит настоящего и правильного произношения, а ложные транскрипции прижились и закрепились.
Nike – Найки. От имени греческой богини Ники.
Samsung – Самсон. В переводе «три звезды», ударение на первый слог.
Xerox – Зирокс. Американцы первую букву X читают З. Зена (Xena) – королева воинов.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу
хороший пост