Брыкалка• 05 июня 2015
Анна и Ганна одно и тоже или нет?
показать весь текст
Шумелка Мышь• 05 июня 2015
Ответ дляАлгонавт
У меня маму записали Ганна
По русски было Анна
А дома называли Галя.
По русски было Анна
А дома называли Галя.
Аналогично с бабушкой было. ООчень просила родителей не называть меня Аней)
Бентливуман• 05 июня 2015
Ответ дляХолодная каша
Я считаю что это одно и тоже имя, просто одно на русском, другое по укр и вся разница.
Но сейчас тут найдутся те, кто скажу ’ВЫ ЧТО, ЭТО РАЗНЫЕ ИМЕНА, ВОТ МОЙ РЕБЕНОК НИКАКАЯ НЕ ГАННА’
Сейчас просто допукают изощряться и записывать ребенка как угодно. Раньше такого не было.
Сейчас мамы мальчиков к примеру моего зовут Миша, на укр. - Михайло записан, но нет, записывают МИХАЇЛ.
КРИСТИНА - КРИСТІНА,КРІСТІНА, ХРИСТИНА, ХРІСТІНА, ХРИСТІНА.
Дмитрий - Дмитро, но нет, записывают Дмитрій.
Каждый вообщем сходит с ума по своему.
Но сейчас тут найдутся те, кто скажу ’ВЫ ЧТО, ЭТО РАЗНЫЕ ИМЕНА, ВОТ МОЙ РЕБЕНОК НИКАКАЯ НЕ ГАННА’
Сейчас просто допукают изощряться и записывать ребенка как угодно. Раньше такого не было.
Сейчас мамы мальчиков к примеру моего зовут Миша, на укр. - Михайло записан, но нет, записывают МИХАЇЛ.
КРИСТИНА - КРИСТІНА,КРІСТІНА, ХРИСТИНА, ХРІСТІНА, ХРИСТІНА.
Дмитрий - Дмитро, но нет, записывают Дмитрій.
Каждый вообщем сходит с ума по своему.
Ганна — популярне європейське жіноче ім´я. Походить від латинізованої форми івритського імені Ханна (івр.: чи Channah) та грецького Анна (грецьк.: ).
т.е. ПОХОДИТЬ, но не одно и тоже!!!
brenda_kiev• 05 июня 2015
Вообще-то одно и то же. Просто русский и украинский вариант. НО...сейчас не переводят имена. То есть, если Вы - Анна, Вас так и запишут, и переводить - грамматически не верно. Если Вы Ганна, на русском тоже будет Ганна. Потому что имена не переводят. И это правильно.
Представьте картину, если бы американец Ник, приехавший в Украину сразу становился бы Миколой
Представьте картину, если бы американец Ник, приехавший в Украину сразу становился бы Миколой
brenda_kiev• 05 июня 2015
Ответ дляБентливуман
Ганна — популярне європейське жіноче ім´я. Походить від латинізованої форми івритського імені Ханна (івр.: чи Channah) та грецького Анна (грецьк.: ).
т.е. ПОХОДИТЬ, но не одно и тоже!!!
возможно. Но у всех в голове, что это украинский аналог Анны.
Но как я писала выше, имена уже лет 7 как не переводятся. Это - неправильно. Как и фамилии. Вы представляете, чтобы русское Николайчук писали бы как Миколайчук. Так же и с Анна - Ганна, Дмитрий - Дмитро и так далее
Ответ дляbrenda_kiev
возможно. Но у всех в голове, что это украинский аналог Анны.
Но как я писала выше, имена уже лет 7 как не переводятся. Это - неправильно. Как и фамилии. Вы представляете, чтобы русское Николайчук писали бы как Миколайчук. Так же и с Анна - Ганна, Дмитрий - Дмитро и так далее
из разряда - -Пушкин - -Гарматный)))
Молчалка• 05 июня 2015
Ответ дляВеснушка
одно и тоже, просто некоторые умные люди просили в украинский паспорт после свидетельства о рождении советского написать Анна а кто не додумался паспортисты перевели как Ганна.
все верно, я и на рус. и на укр. Анна, когда получала паспорт в 16 лет попросили что бы Ганна не писали
Повелительница лампочек• 05 июня 2015
Я Анна, в паспорте Ганна. В старом загране Ganna, в новом Hanna. Пипец.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу