Быстровочка• 22 февраля 2019
Переводчики. Скажите может выгодней няней работать.
Я была хорошим переводчиком. Родила трёх деток. Девять лет в декрете. Сейчас хочу вернуться. Восстанавливаю уровень владения языком. Параллельно просматриваю вакансии. Непыльная работа няни с полным общением на английском с ребенком. 30 -35 тысяч в месяц. В сфере менеджеров с английским ещё такую зарплату поискать нужно.
показать весь текст
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Не хотелось бы как в кино. Ему переводить , а он и лыка не вяжет. Стыдно
Пургену мне• 22 февраля 2019
Ответ дляAnnaSmith
аааа, я почему то решила, что можете. извините
Синхрон - это самый трудный вид перевода. Нужно много учиться и работать, чтобы стать синхронистом.
Пургену мне• 22 февраля 2019
Ответ дляAnnaSmith
я уже у вас спрашивала, так чем бы вы хотели заниматься, где вы себя видите?
Это вы автору, наверное:)
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Ответ дляAnnaSmith
аааа, я почему то решила, что можете. извините
Не издевайтесь, коллега. Да. У меня так сложилась жизнь и я выбрала больше уделять времени детям . Теперь хочу вернуться к работе. Имею что имею. Буду пробовать искать для себя варианты работы, соответствующие моему уровню. Надеюсь и людям пригодится и я заработаю.
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Ответ дляAnnaSmith
я уже у вас спрашивала, так чем бы вы хотели заниматься, где вы себя видите?
Выставки. Переводы во время бизнес переговоров. Частные визиты.
ksusha1155• 22 февраля 2019
Ответ дляБыстровочка
Вот Ваше мнение идти на высокую зарплату и тупеть с чужими детьми. Или Переводить за 200 грн час. Я рассматриваю устный перевод. Печатаю долго и хочу именно общения.
Устный от 150уе час, что за расценки дикие вы написали?
ksusha1155• 22 февраля 2019
Ответ дляПургену мне
Конференция - это синхрон и там уровень совсем другой. Ее и через бюро не возьмут туда. Там нужен соответствующий опыт работы, а не декрет.
На многих, где я была- последовательный. Или на ухо заказчику, но это не тот синхронный, о котором автор говорит. На ворк.юа такое не найти, конечно.
ksusha1155• 22 февраля 2019
Ответ дляБыстровочка
Выставки. Переводы во время бизнес переговоров. Частные визиты.
Автор, такое только по знакомству((
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Ответ дляksusha1155
Устный от 150уе час, что за расценки дикие вы написали?
Ну вот часто наблюдаю . Ходят иностранцев гиды переводчики выгуливают по Киеву. Я спросила сколько. Мне сказали 200 грн час. Это индивидуально. Пара иностранцев например. Бизнес . Сидишь и переводишь последовательно 300-350. Есть конечно и по 900 за час
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Ответ дляAnnaSmith
я бы начинала именно с хороших бюро переводов. хотя бы что-бы завести нужные знакомства.
Письменные переводы имеете ввиду?
Ответ дляБыстровочка
Письменные переводы имеете ввиду?
В бюро переводов не только письменные переводы. Там и на переговоры, и на выставки. Я работала в компании, нам нужен был переводчик именно на переговоры. Несколько раз обращались в бюро переводов, но последняя девочка была уж очень хороша. Я потом к ней обращалась и когда сменила работу, и советовала всем
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Ответ дляAnnaSmith
В бюро переводов не только письменные переводы. Там и на переговоры, и на выставки. Я работала в компании, нам нужен был переводчик именно на переговоры. Несколько раз обращались в бюро переводов, но последняя девочка была уж очень хороша. Я потом к ней обращалась и когда сменила работу, и советовала всем
Спасибо.
Пургену мне• 22 февраля 2019
Ответ дляksusha1155
На многих, где я была- последовательный. Или на ухо заказчику, но это не тот синхронный, о котором автор говорит. На ворк.юа такое не найти, конечно.
Это не означает, что синхрона не существует. На конференции приглашают именно синхронистов. Если это просто какая-то выставка, то там и не перевод зачастую, а просто девочки сидят для красоты и если нужно рассказывают о компании, которая их наняла. Это не уровень синхронного перевода.
Посудомойка• 22 февраля 2019
Ответ дляБыстровочка
Резюме высылать не буду. Делилась в теме мыслью ,что няня с уровнем brush your teeth. Wash your hands. Может зарабатывать больше чем переводчик
честно говоря, няня с тремя детьми младшего возраста (10 - это тоже еще не самостоятельный ребенок) - это так себе вариант... а кто будет с вашими детьми, пока вы будете нянчить чужих? Вы же понимаете, что 35 тыс будут не за график с 9 до 18... Или когда ваши болеют?
Я бы сосредоточилась на переводах. Есть иностранные компании, которые предлагают проекты - ряд переводов на пару месяцев, оплата куда больше, чем наши предлагают. Но это специализированные переводы - фарм, мед. Не знаю, как у вас с этим, там надо терминологию хорошо знать и понимать специфику текста.
Я бы сосредоточилась на переводах. Есть иностранные компании, которые предлагают проекты - ряд переводов на пару месяцев, оплата куда больше, чем наши предлагают. Но это специализированные переводы - фарм, мед. Не знаю, как у вас с этим, там надо терминологию хорошо знать и понимать специфику текста.
КохайтесьЧорнобровi• 22 февраля 2019
Ответ дляБыстровочка
Ok. I stay abreast of major developments. Can use these: chillax, bling, droolworthy, frankfood, hater,screenager, illiterati, twitterati and many more other trendy words
drool-worthy, Frankford, hater, illiterate
автор
Быстровочка
• 22 февраля 2019
Ответ дляТумба-юмба
drool-worthy, Frankford, hater, illiterate
If you check them, you will find definitions. We learned them on the workshop. Frankenfood.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу