НеВРотик• 20 января 2023
Як українською «лестничная клетка»?
Чи є тут мовознавці?
Запретный фрукт• 20 января 2023
Немає точного аналогу. Не треба перекладати дослівно. Назавжди є коректні відповідники. Заміняйте на зрозумілі відповідники відповідно до змісту.
14
ДинамоКит• 20 января 2023
Сходи, поверх
С чего вдруг должен быть перевод именно этого выражения?
С чего вдруг должен быть перевод именно этого выражения?
1
С перепою• 20 января 2023
Я думаю цей вираз в російській мові з´явився, коли у них почали будувати ліфти, що їздили посеред залізної шахти
Любовь Калистратовна• 20 января 2023
Ответ дляЧепушонок
Сходовий майданчик, найбільш часто вживаний варіант
Майданчик это площадка в дословном переводе.
ksusha1155• 20 января 2023
Ответ дляС перепою
Я думаю цей вираз в російській мові з´явився, коли у них почали будувати ліфти, що їздили посеред залізної шахти
Шахти де ліфт у клітці
точно))) у нас такого майже немає. Якщо сказати на площадці біля сходів, то всі зрозуміють.
точно))) у нас такого майже немає. Якщо сказати на площадці біля сходів, то всі зрозуміють.
1
Оле Лукойе• 20 января 2023
Ответ для__Jane__
Я думаю, просто ’ сходи’ або ’ сходи в під´їзді’
Мається на увазі широкий плаский острівець між сходами
1
ЖивунаБагамах• 20 января 2023
7
НАТАЛІЯ.КИЇВ• 20 января 2023
прогін — закрите приміщення зі сходами
марші — частина сходів між двома майданчиками
марші — частина сходів між двома майданчиками
11
Куда ж без меня• 20 января 2023
Ответ дляksusha1155
Шахти де ліфт у клітці
точно))) у нас такого майже немає. Якщо сказати на площадці біля сходів, то всі зрозуміють.
точно))) у нас такого майже немає. Якщо сказати на площадці біля сходів, то всі зрозуміють.
Скоріш на майданчику поміж сходами.
3
Завтра не пью• 20 января 2023
Я просто пишу ’сходи’. Бо оті всі сходова клітка, сходова клітина мене дратують.
3
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу