Самая СоветЧиваЯ• 15 апреля 2025
Ім´я в закордонному паспорті
Згідно українській транслітерації ім´я дитини пишеться не так, як в англомовних країнах. Чи можна при отриманні нового закордонного паспорту аби написала ім´я адаптоване до англійського середовища?
показать весь текст
2
Парасюха• 15 апреля 2025
Ответ дляСамая СоветЧиваЯ
На час виготовлення паспорту це ніяк не впливає?
Не пам´ятаю, Але логічно, що не має впливати
1
Зрадорозганячка• 15 апреля 2025
Любое имя с Я пишется с i
И все Мария, Наталия, Виктория
Выходят ііа
Нас учителя на курсах так и ржут «дубль і».
Похтому я сейчас беременная и выберу ребенку (еще не знаю пол) имя международное или местное, но без Я и других мягких. Что бы было одинаково в украинских документах и иностранных.
(И это я уже молчу про старших детей которые:
Константин - пишет Kostia
Микита - пишет Nikita
Михайло - пишет Misha)
Бо полные имена латиницей никто произнести не может :)))
И все Мария, Наталия, Виктория
Выходят ііа
Нас учителя на курсах так и ржут «дубль і».
Похтому я сейчас беременная и выберу ребенку (еще не знаю пол) имя международное или местное, но без Я и других мягких. Что бы было одинаково в украинских документах и иностранных.
(И это я уже молчу про старших детей которые:
Константин - пишет Kostia
Микита - пишет Nikita
Михайло - пишет Misha)
Бо полные имена латиницей никто произнести не может :)))
ИНЬэтовамниЯНЬ• 15 апреля 2025
Воно начебто і ріже вам око, але в чомусь відображає звучання імен на укр мові. Наприклад, я завжди писала Ілля ік Illya. Але знайома з США пише ім´я малого Eliusha і я розмію, що фонетично і з урахуванням правил читання англ. мови це правильніше . Так само, як американскі нативи написали б ім´я Еліна - Alina і фонетично були б праві. А для нас це два різних імені.
Та легко!• 15 апреля 2025
Ответ дляСамая СоветЧиваЯ
В айді Nikol. Чи можна в айді замінити написання імені латиницею?
Авторко, якщо немає підтверджуючих документів для зміни транслітерації, то ніхто вам нічого не змінить
автор
Самая СоветЧиваЯ
• 15 апреля 2025
Ответ дляТа легко!
Авторко, якщо немає підтверджуючих документів для зміни транслітерації, то ніхто вам нічого не змінить
Які мають бути підтверджуючі документи, про що саме?
Добра всем!• 15 апреля 2025
Ответ дляТуфли в чешуе
В укр паспорті ви можете писати так, як у свідоцтві про народження, а якщо воно російське - то як напишете в заяві
У мене Син Евгений
Ніхто в Євгена не перейменовував
Як написали Євгеній, так і в усіх документах наших
У мене Син Евгений
Ніхто в Євгена не перейменовував
Як написали Євгеній, так і в усіх документах наших
у мене теж,в 16 років його запитали,як він хоче зватись,Євгеній чи Євген.Він сказав,Євген.В закордонному - Ievgen.
Та легко!• 15 апреля 2025
Ответ дляСамая СоветЧиваЯ
Які мають бути підтверджуючі документи, про що саме?
Загугліть ПКМУ 55 від 27.01.2010 р.
Там детально описано.
Там детально описано.
1
Вишневий цвіт• 15 апреля 2025
Ответ дляДобра всем!
у мене теж,в 16 років його запитали,як він хоче зватись,Євгеній чи Євген.Він сказав,Євген.В закордонному - Ievgen.
В мене дочка Євгенія. В паспорті Yevheniia
Начальник Анонимов• 15 апреля 2025
За кордоном взагалі всім все одно як і кого звуть. Наприклад, в Німеччині є Анна, Ханна, Анья, Аня.
Начальник Анонимов• 15 апреля 2025
Ответ дляТуфли в чешуе
В укр паспорті ви можете писати так, як у свідоцтві про народження, а якщо воно російське - то як напишете в заяві
У мене Син Евгений
Ніхто в Євгена не перейменовував
Як написали Євгеній, так і в усіх документах наших
У мене Син Евгений
Ніхто в Євгена не перейменовував
Як написали Євгеній, так і в усіх документах наших
В мене також. Єдине, що питали, коли його реєстрували. Я відповіла, що записувати Євгеній.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу