Чижик Пижик• 30 ноября 2025
Почему все говорят на распив, а не на разлив
И смотрят на тебя как на странную, если используешь последнее
показать весь текст
17
6
Вишневий цвіт• 30 ноября 2025
Ответ дляКолгоспниця
У вас і пальто ставлять на вішалку, а не вішають
У нас и гроші ставлять на картку, та й слухавку також ставлять)
4
ЭмчЭндЭм• 30 ноября 2025
Ответ дляВишневий цвіт
У нас и гроші ставлять на картку, та й слухавку також ставлять)
У вас и шваблыки шкатулками продают)
3
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляДобрая свекровь
Чат несёт ту пургу, которая в него попала от пользователей.
Даже тут лет 8 назад была уже большая тема, где поклонницы отпшиканной ниши рассказывали, как важно не дай бог не перепутать элитный аристократичный распив з быдлячим разливом
Хотя, на мой взгляд, самым правильным термином для описания процесса взлома нормального флакона, чтобы раздерибанить его шприцами на двести женщин - это ’отлив’.
Даже тут лет 8 назад была уже большая тема, где поклонницы отпшиканной ниши рассказывали, как важно не дай бог не перепутать элитный аристократичный распив з быдлячим разливом
Хотя, на мой взгляд, самым правильным термином для описания процесса взлома нормального флакона, чтобы раздерибанить его шприцами на двести женщин - это ’отлив’.
Ага. А потім вони ці аромати носять (ну типу як одяг вдягають). Понти вони такі, їх тільки зі знанням діла треба вживати
3
1
7
Как_б_не_так• 30 ноября 2025
Ответ дляКолгоспниця
Так и до маразма можно дойти. В Вине нотки смородины, но его ж не слушают?
Вино пить нужно, а не слушать.
1
1
автор
Чижик Пижик
• 30 ноября 2025
Ответ дляPORKA
разлив в парфюмерии - это шмурдяк
распив - это отливант оригинала
распив - это отливант оригинала
’отливант’ я ору! Пожалуйста, пишите кто-нибудь ещё что-то смешное)
Тут ещё на украинский язык гонят. Та посмотрите на свой кацапдорский
Тут ещё на украинский язык гонят. Та посмотрите на свой кацапдорский
1
3
5
1
1
Вишневий цвіт• 30 ноября 2025
Ответ дляЭмчЭндЭм
У вас и шваблыки шкатулками продают)
Доречі, шваблики суть?
4
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляКолгоспниця
Я можна ноти слухати на смак? Якщо вдуматись, виходить що попало
Напевно «слухають» це у значенні відчувають. Не здивуюсь, що це особливості перекладу з англійської або французької чи італійської
PORKA• 30 ноября 2025
Ответ дляЧижик Пижик
’отливант’ я ору! Пожалуйста, пишите кто-нибудь ещё что-то смешное)
Тут ещё на украинский язык гонят. Та посмотрите на свой кацапдорский
Тут ещё на украинский язык гонят. Та посмотрите на свой кацапдорский
вы немного странная честно говоря
это как орать со слова двери или автобус
это как орать со слова двери или автобус
5
2
Вишневий цвіт• 30 ноября 2025
Ответ дляЧижик Пижик
’отливант’ я ору! Пожалуйста, пишите кто-нибудь ещё что-то смешное)
Тут ещё на украинский язык гонят. Та посмотрите на свой кацапдорский
Тут ещё на украинский язык гонят. Та посмотрите на свой кацапдорский
Отливанты-дерибанты и прочая хрень очень веселит)
1
3
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляЧижик Пижик
Господи ещё и духи вся ’илита’ слушает! Анны Каренины все, блт Остановите планету
Блакитна кров
Білі пальта
Білі пальта
2
1
МУСЯкомарова• 30 ноября 2025
Ответ дляКолгоспниця
И что? Автор спрашиет почему придумали именно так?
Моя версія, бо у лихі часи сп, де кожна копійка на рахунку, економили, а розпив, бо походить це слово з країни, де це популярна вечірня розвага. Наші ж підхопили і понесли. В потім вже почали вигадувати розпив то одне, елітне. Розлив то в ларьку. Насправді, той самий ларьок, ті самі брудні руки та антисанітарні умови, які ніхто не контролює. Тому, як на мене, розпив якраз те слово, що відображає саме суть процесу. Назва вдала.
3
1
Добрая свекровь• 30 ноября 2025
Ответ дляМарфа Українівна
Ага. А потім вони ці аромати носять (ну типу як одяг вдягають). Понти вони такі, їх тільки зі знанням діла треба вживати
Надягають і слухають!
І ще моя улюблена фраза ’аромат СИДИТЬ близько до шкіри’.
І ще моя улюблена фраза ’аромат СИДИТЬ близько до шкіри’.
7
ЭмчЭндЭм• 30 ноября 2025
Ответ дляВишневий цвіт
Доречі, шваблики суть?
Спички)
Мне как-то на кассе мальчик продавец предложил шкатулку шваблыкив на сдачу, я долго не могла понять о чем речь 😂
Как узнала, что это, аж согласилась на радостях, хоть и не нужны они мне были 😂
Мне как-то на кассе мальчик продавец предложил шкатулку шваблыкив на сдачу, я долго не могла понять о чем речь 😂
Как узнала, что это, аж согласилась на радостях, хоть и не нужны они мне были 😂
4
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляВишневий цвіт
Это как в море суда ходят, а не плавают и в театре служат, а не работают
Служать це напевно ще з тих часів, коли в театрах служили музам або заможним, по аналогії з домашньою прислугою
2
1
Мафиозная• 30 ноября 2025
Ответ дляМарфа Українівна
Ага. А потім вони ці аромати носять (ну типу як одяг вдягають). Понти вони такі, їх тільки зі знанням діла треба вживати
Ви будете здивовані, але аромат таки носять або одягають. В англійській мові ’I wear this fragrance’ (я одягнена в цей аромат).
2
3
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляМафиозная
Ну це говір. В літературній мові таки йде.
Або льє як з відра
Руда ліса• 30 ноября 2025
Ответ дляКолгоспниця
У вас і пальто ставлять на вішалку, а не вішають
Ой, мій колишній директор все ставив) я поставив файл в папку на сервері
2
1
Добрая свекровь• 30 ноября 2025
Ответ дляМафиозная
Ви будете здивовані, але аромат таки носять або одягають. В англійській мові ’I wear this fragrance’ (я одягнена в цей аромат).
Ви просто перевели англійською потрібну вам фразу. Адже, точно так же можна сказати I use this fragrance, I have this fragrance etc.
3
Обнемашечка• 30 ноября 2025
Ответ дляКуколка-мяуколка
Учитесь пользоваться Гуглом
вы тормоз?
на моем скрине то же самое
а вас спрашивают, почему распив?
на моем скрине то же самое
а вас спрашивают, почему распив?
2
1
PORKA• 30 ноября 2025
Ответ дляДобрая свекровь
Ви просто перевели англійською потрібну вам фразу. Адже, точно так же можна сказати I use this fragrance, I have this fragrance etc.
иметь использовать и носить - это все три разных понятия
3
1
Мафиозная• 30 ноября 2025
Ответ дляДобрая свекровь
Ви просто перевели англійською потрібну вам фразу. Адже, точно так же можна сказати I use this fragrance, I have this fragrance etc.
Я ви скажете англійською: на мені зараз цей парфум?
2
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляДобрая свекровь
Надягають і слухають!
І ще моя улюблена фраза ’аромат СИДИТЬ близько до шкіри’.
І ще моя улюблена фраза ’аромат СИДИТЬ близько до шкіри’.
О, це щось нове для мене
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляМафиозная
Ви будете здивовані, але аромат таки носять або одягають. В англійській мові ’I wear this fragrance’ (я одягнена в цей аромат).
Ви будете здивовані, але українці мають свою мову і парфуми наносять на тіло або занурюються в хмаринку парфумів. Не обовʼязково робити кальку з інших мов, цілком природньо мати свої сталі вислови
6
Колгоспниця• 30 ноября 2025
Ответ дляОбнемашечка
вы тормоз?
на моем скрине то же самое
а вас спрашивают, почему распив?
на моем скрине то же самое
а вас спрашивают, почему распив?
Все, девочки, не ссорьтесь. Я нашла обьяснение:
Термин «духи на распив» — это сравнительно недавний бытовой оборот, возникший в России и странах СНГ. Он связан не с парфюмерной индустрией, а с потребительской практикой и “бьюти-сообществами”.
Вот откуда он появился:
---
📌 История происхождения выражения “духи на распив”
1. Исходит от слова «распивать» — делить жидкость на порции
В русском языке слово «распить» обычно используется про напитки — «распить бутылку», то есть разделить между несколькими людьми.
Со временем этот глагол стал употребляться и в переносном значении — разделить на части любую жидкость.
Поэтому «распив» = разлив по маленьким ёмкостям.
---
📌 2. Появление практики — примерно 2000-е годы, массовое распространение — 2010-е
Когда оригинальная парфюмерия стала резко дорожать, в интернет-сообществах (форумы, «Любимая парфюмерия» на Косметисте, группы «ВКонтакте») появился новый формат:
один человек покупает флакон оригинального парфюма
затем разливает его на маленькие атомайзеры (1–10 мл)
другие покупают маленькие объёмы, чтобы попробовать аромат дешевле
Так и возник термин “духи на распив” — буквально «разлив духов на части».
---
📌 3. Потом термин стал использоваться массово
К 2015–2020 годам «распивы» стали популярным способом покупки нишевой и люксовой парфюмерии:
на маркетплейсах,
в телеграм-каналах,
в парфюмерных чатах,
у частных распивщиков («декантеров»).
Слово закрепилось в разговорной речи и стало восприниматься как отдельный тип покупки духов.
---
📌 4. В других языках аналогов почти нет
Ни в английском, ни в французском нет прямого аналога фразы.
Используют слова decant / decanting, split, но они не несут бытового смыслового оттенка «на распив», присущего русскому языку.
---
📌 Итог
«Духи на распив» — это русскоязычный термин, возникший в интернете в 2000–2010-х годах, образованный по аналогии с глаголом «распить», и означающий разлив оригинальных духов из большого флакона по маленьким пробникам для продажи или обмена.
Если хочешь, могу рассказать историю первых крупных сообществ распивов или объяснить, как отличить честный распив от подделок.
Термин «духи на распив» — это сравнительно недавний бытовой оборот, возникший в России и странах СНГ. Он связан не с парфюмерной индустрией, а с потребительской практикой и “бьюти-сообществами”.
Вот откуда он появился:
---
📌 История происхождения выражения “духи на распив”
1. Исходит от слова «распивать» — делить жидкость на порции
В русском языке слово «распить» обычно используется про напитки — «распить бутылку», то есть разделить между несколькими людьми.
Со временем этот глагол стал употребляться и в переносном значении — разделить на части любую жидкость.
Поэтому «распив» = разлив по маленьким ёмкостям.
---
📌 2. Появление практики — примерно 2000-е годы, массовое распространение — 2010-е
Когда оригинальная парфюмерия стала резко дорожать, в интернет-сообществах (форумы, «Любимая парфюмерия» на Косметисте, группы «ВКонтакте») появился новый формат:
один человек покупает флакон оригинального парфюма
затем разливает его на маленькие атомайзеры (1–10 мл)
другие покупают маленькие объёмы, чтобы попробовать аромат дешевле
Так и возник термин “духи на распив” — буквально «разлив духов на части».
---
📌 3. Потом термин стал использоваться массово
К 2015–2020 годам «распивы» стали популярным способом покупки нишевой и люксовой парфюмерии:
на маркетплейсах,
в телеграм-каналах,
в парфюмерных чатах,
у частных распивщиков («декантеров»).
Слово закрепилось в разговорной речи и стало восприниматься как отдельный тип покупки духов.
---
📌 4. В других языках аналогов почти нет
Ни в английском, ни в французском нет прямого аналога фразы.
Используют слова decant / decanting, split, но они не несут бытового смыслового оттенка «на распив», присущего русскому языку.
---
📌 Итог
«Духи на распив» — это русскоязычный термин, возникший в интернете в 2000–2010-х годах, образованный по аналогии с глаголом «распить», и означающий разлив оригинальных духов из большого флакона по маленьким пробникам для продажи или обмена.
Если хочешь, могу рассказать историю первых крупных сообществ распивов или объяснить, как отличить честный распив от подделок.
1
Марфа Українівна• 30 ноября 2025
Ответ дляPORKA
иметь использовать и носить - это все три разных понятия
А чим відрізняється користуватись парфумами від носити парфуми?
2
2
Добрая свекровь• 30 ноября 2025
Ответ дляPORKA
иметь использовать и носить - это все три разных понятия
Совершенно верно. Это три разных глагола.
И все они применимы к парфюмерии.
Поэтому, говорить, что фраза ’ношу парфюм’ это по умолчанию ’устойчивое выражение’ - неправда.
И все они применимы к парфюмерии.
Поэтому, говорить, что фраза ’ношу парфюм’ это по умолчанию ’устойчивое выражение’ - неправда.
1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу