Головний кошак• Изменено 17 декабря в 14:22
Вам не смешно когда
..вы слышите что мама / папа обращаются к маленьким детям (2-3 года) на украинском языке, а дети отвечают / говорят на русском? Для кого этот цирк? 3 года назад война уже была. Так зачем спектакль этот
показать весь текст
24
6
1
Сільський ансамбль• 17 декабря в 15:12
Ответ дляПолуничка
Какой бред…
Кто в Украине не знает украинский язык?
Вы видели украинца который с переводчиком переводит с украинского на русский?
Кто в Украине не знает украинский язык?
Головне про брєд написати.
То чого не користуєтеся?)
Ну бо ви не можете підтримати розмову українською. )) тому і не користуєтеся)
Ну, звісно, ви розумієте, що я пишу.
Але не більше 😆
То чого не користуєтеся?)
Ну бо ви не можете підтримати розмову українською. )) тому і не користуєтеся)
Ну, звісно, ви розумієте, що я пишу.
Але не більше 😆
2
Эт вернячОк• 17 декабря в 15:14
Ответ дляКатруся 777
Єрунда повна. Я з народження говорила російською, мама з росії, папа з України. Звісно, більшість часу з мамою, так і розмовляли. Але я цього взагалі не пам´ятаю. Як пішли в школу точно на українській розмовляли, коли їхали до бабусі в росію- переходили спокійно на російську. В Україні -на українську. Вже в 30+ років на російську в Україні переходила виключно з тими, хто знаю що точно не розуміє української, з усіма іншими на українській. Тому теорія про те, що якою первинно навчилася дитина, така і лишиться - ну єрунда. Я навіть не пам´ятаю, що я вперше на російській розмовляла, це якось нас вихователька з дитячого садка зустріла, то здивувалася, що ми на українській говоримо, каже шо маленькі тільки на російській розмовляли
а ще раз повторити 5 разів слово ’єрунда’ можете, щоб аргументованіше було... бо решта у вас якось невдало вийшло аргументувати...
2
Бавовна• 17 декабря в 15:17
Ну я Вам так скажу, якщо така ситуація і є- це абсолютно реально те, що діти змалечку дивляться мульти в інтернеті на російській мові. Хоч і вся сім´я говорить на українській - дитина буде на російській, оскільки більшість часу проводить в гаджетах і чує лише російську. В мене куча таких прикладів. Самий ближчий - племінниця, до школи на російській говорила, бо весь час в мультиках. В сім´ї всі тільки на українській завжди говорили. Пішла в школу - почала тільки на українській говорити. Тому не думайте, що то все показуха і т.п, ситуації різні бувають
1
Бавовна• 17 декабря в 15:19
Ответ дляЭт вернячОк
а ще раз повторити 5 разів слово ’єрунда’ можете, щоб аргументованіше було... бо решта у вас якось невдало вийшло аргументувати...
Ну якщо ви слАбо розумієте українську, значить не так вільно на неї переходите, як вам здається))
1
Аліса-90ae• 17 декабря в 16:04
Ответ дляБез Баяна
Цирк це коли в тебе немає мізків і ти створюєш схожі теми
Це не цирк і не смішно.добре якщо провокація але нащо?..
Не до вас питання а такі роздуми
Не до вас питання а такі роздуми
Эт вернячОк• 17 декабря в 16:35
Ответ дляБавовна
Ну якщо ви слАбо розумієте українську, значить не так вільно на неї переходите, як вам здається))
Саме тому пишете по декілька разів підряд ’єрунда’? інших аргументів окрім приниження співрозмовника не маєте?
жижифреймут• 17 декабря в 16:59
Ответ дляГорня капучіно
Мне смешно, когда всю жизнь говорили на русском и вдруг перешли на украинский.
а що тут смішного? таке ж питання до авторки
жижифреймут• 17 декабря в 17:03
Ответ для13чудоСВЕТА
Удалено администрацией...
Це і є борьба. За державність. Чи ви вважаєте що в Україні не має бути української мови?
жижифреймут• 17 декабря в 17:05
Ответ дляЖинси на дитину
Внук в саду выучил капці и м*ясо, но воспитатель с родителями говорит на русском, с детьми не помню как. Больше никто к сожалению на украинском с ним не говорит.
Диввно що батьки не скаржаться
жижифреймут• 17 декабря в 17:07
Ответ дляПолуничка
Какой бред…
Кто в Украине не знает украинский язык?
Вы видели украинца который с переводчиком переводит с украинского на русский?
Кто в Украине не знает украинский язык?
Ви його розумієте і не більше.
На практиці такі заяви означають - не можу зв´язати 2 слів докупи
На практиці такі заяви означають - не можу зв´язати 2 слів докупи
Жинси на дитину• 17 декабря в 17:18
Ответ дляжижифреймут
Диввно що батьки не скаржаться
Я бабушка, со мной воспитатель здоровается и прощается на русском, спросила у невестки как с детьми, она не обращала на это внимание.
1
Бавовна• 17 декабря в 18:48
Ответ дляЭт вернячОк
Саме тому пишете по декілька разів підряд ’єрунда’? інших аргументів окрім приниження співрозмовника не маєте?
Ну якщо ДВА однакових слова в одному повідомленні вас дратують, то вже питання виключно вашого сприйняття моєї думки. Я чітко надала аргумент і приклад людини (а конкретно - мене), яка з народження розмовляла російською, а потім перейшла повністю на українську. Що суперечить вашій теорії повністю до ’навпаки’. І я не одна така, моя сестра теж, племінниця, сусід, да повно таких людей. Якщо вас смутило чи образило слово ’єрунда’ - вибачайте. Я не вас ображала, а писала виключно про вашу теорію
Эт вернячОк• 17 декабря в 20:18
Ответ дляБавовна
Ну якщо ДВА однакових слова в одному повідомленні вас дратують, то вже питання виключно вашого сприйняття моєї думки. Я чітко надала аргумент і приклад людини (а конкретно - мене), яка з народження розмовляла російською, а потім перейшла повністю на українську. Що суперечить вашій теорії повністю до ’навпаки’. І я не одна така, моя сестра теж, племінниця, сусід, да повно таких людей. Якщо вас смутило чи образило слово ’єрунда’ - вибачайте. Я не вас ображала, а писала виключно про вашу теорію
«Єрунда» оціночне, безапеляційне судження, яке нівелює інші аргументи й переводить дискусію в площину агресії та переходу на особистості. Ви почали саме з нього. Навіщо?
Стосовно вашого прикладу. Що саме він доводить? Що можна перейти на українську? Так, можна, власне, саме це й писала. Я з 2010 року спілкуюся на роботі й поза домом виключно українською. Що можна залишитися російськомовним? Так, безумовно, можна.
Але ви заперечуєте вплив мовного середовища, у якому зростає дитина, і стверджуєте, що воно не має значення. Це суперечить базовим науковим положенням педагогіки та психології. Мова, якою дитина навчається говорити, залишає відбиток на все життя. І ваше ж повідомлення це демонструє: слово «єрунда» (українською то «нісенітниця»), некоректне використання прийменника «на» — це типове калькування з російської. Тож де, у такому разі, «немає впливу» первинної ’дитячої’ мови, якщо вона є.
ЗИ
звернула увагу на русизми лише для ілюстрації про вплив первинної мови, а не з метою виправити помилки.
Стосовно вашого прикладу. Що саме він доводить? Що можна перейти на українську? Так, можна, власне, саме це й писала. Я з 2010 року спілкуюся на роботі й поза домом виключно українською. Що можна залишитися російськомовним? Так, безумовно, можна.
Але ви заперечуєте вплив мовного середовища, у якому зростає дитина, і стверджуєте, що воно не має значення. Це суперечить базовим науковим положенням педагогіки та психології. Мова, якою дитина навчається говорити, залишає відбиток на все життя. І ваше ж повідомлення це демонструє: слово «єрунда» (українською то «нісенітниця»), некоректне використання прийменника «на» — це типове калькування з російської. Тож де, у такому разі, «немає впливу» первинної ’дитячої’ мови, якщо вона є.
ЗИ
звернула увагу на русизми лише для ілюстрації про вплив первинної мови, а не з метою виправити помилки.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу