sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2026 Советчица Kidstaff
Советчица - Стиль, Мода, Бренды - Бренды
anonim_102
Советничаю тут• 16 декабря 2017

Совет "знатокам" - о слове Brocard

Последняя буква не читается. Правильно будет "Брокар".
В переводе с французского - парчА (такой материал).
Можете не благодарить) Идите с Богом!
показать весь текст
58 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
  • 1
  • 2
anonim_1
Семена рукколы• 16 декабря 2017
31
Вы еще про Ашан забыли

anonim_176
Сердючка• 16 декабря 2017
32
Ответ дляГу го гу го гу
может быть, все таки диградатов, от слова диградация, а не диграданция (извините)
да, тоже бываю не права) не отрицаю))
anonim_102
автор Советничаю тут • 16 декабря 2017
33
Ответ дляГу го гу го гу
да что вы? а ну-ка отткройте фонетику английскогоо языка!
Там другой звук 100%. Соответствия русскому нет. Он как бы шепелявый - обозначается овалом, перкчеркнуты горизонтальной волной. Но не ’з’.
А это ’зэ’ в значении the просто характерно акценту, с которым говорят на англ русскоязычные
anonim_85
Мадам Подлинник• 16 декабря 2017
34
Ответ дляСоветничаю тут
Ну, если вы с бланка читаете на укр или русском - то да))) хотя это неправильно транслитерировали.
А если с вывески, которая на франц - то Брокар.
У них как раз-таки на РУССКОМ написано на бланке.
anonim_85
Мадам Подлинник• 16 декабря 2017
35
Уже, кстати, горячо обсуждали эту тему ранее тут. И пришли к выводу, что бум называть так, как называют ’создатели’.
anonim_1
Семена рукколы• 16 декабря 2017
36
Хотя правильно, с точки зрения французского прочтения, он должен звучать как Ошан
anonim_141
Гу го гу го гу• 16 декабря 2017
37
Ну че, автор, заглохли ???? уделали вас вашей же парчей, ии все таки насмешкой????
anonim_141
Гу го гу го гу• 16 декабря 2017
38
Ответ дляСоветничаю тут
Там другой звук 100%. Соответствия русскому нет. Он как бы шепелявый - обозначается овалом, перкчеркнуты горизонтальной волной. Но не ’з’.
А это ’зэ’ в значении the просто характерно акценту, с которым говорят на англ русскоязычные
но и не явное Т. и если в ларьке продавцу начать это все втирать при покупке пачки сигарет.... и огрести можно. короче, надо бросать курить
anonim_102
автор Советничаю тут • 16 декабря 2017
39
Ответ дляГу го гу го гу
Ну че, автор, заглохли ???? уделали вас вашей же парчей, ии все таки насмешкой????
Но БрокаР всё же, и не -Д

anonim_102
автор Советничаю тут • 16 декабря 2017
40
Ответ дляГу го гу го гу
но и не явное Т. и если в ларьке продавцу начать это все втирать при покупке пачки сигарет.... и огрести можно. короче, надо бросать курить
Вывод правильный - бросайте это г...
noavatar
june83• 16 декабря 2017
41
Ответ дляСоветничаю тут
Но БрокаР всё же, и не -Д
Автор, мы называем так как сам магазин себя именует. Так же как и с Ошен (Ашан)
noavatar
june83• 16 декабря 2017
42
Так же как у нас все говорят Чикко но в Италии все говорят Кикко.
anonim_164
3@йk@• 16 декабря 2017
43
Ответ дляСоветничаю тут
Но БрокаР всё же, и не -Д
Мы называем магазин согласно официальной регистрации торговой марки в Укрпатенте. Можно? Достаточно обосновано? Спасибо за разрешение
noavatar
Ksu160576• 16 декабря 2017
44
Ответ дляjune83
Советчицы, я вас сейчас добью. Магазины детской одежды Чикко на самом деле Кикко
ну это уже устарело как мир - многие знают, но есть марка и Kiko и Kikko, поэтому так говорят чтобы не путать
anonim_207
Первоклашка Я• 16 декабря 2017
45
Брокар или Брокард - не сравнить с глаголом ЛОЖИТЬ,
который уже вошёл в словарь Советчицы
anonim_168
Разгуляшка• 16 декабря 2017
46
Ответ дляГу го гу го гу
может быть, все таки диградатов, от слова диградация, а не диграданция (извините)
Может тогда уж и через ’е’?
anonim_44
Дама-мадама• 16 декабря 2017
47
Ответ дляСоветничаю тут
Тогда читайте летуаль как ЛетоилЕ, чего уж там.... Как пишут, так и читаем)
вы все вывески проверяете на каком языке написано и как читается? Даю 100% что еще вчера вы тоже читали брокарД, а услышав в новорстях брокар, решили перепроверить в интернете и повыделываться тут.
anonim_101
Изподтишка• 16 декабря 2017
48
тогда не Франция, а Франс. как у них там говорят.
не благодарите.
anonim_102
автор Советничаю тут • 16 декабря 2017
49
Ответ дляДама-мадама
вы все вывески проверяете на каком языке написано и как читается? Даю 100% что еще вчера вы тоже читали брокарД, а услышав в новорстях брокар, решили перепроверить в интернете и повыделываться тут.
Нет, никогда так не говорила. Дико звучит

anonim_120
все по ГОСТу!• 16 декабря 2017
50
Ответ дляjune83
Так же как у нас все говорят Чикко но в Италии все говорят Кикко.
Потому что у нас есть ещё Кико:))) не знаю , по испански например читается чико:)
anonim_156
Неугомонная• 16 декабря 2017
51
Ответ дляjune83
Советчицы, я вас сейчас добью. Магазины детской одежды Чикко на самом деле Кикко
та знаем)))))
anonim_210
Кусочек Сыра• 16 декабря 2017
52
ДАМЫ! Ну какая парча? Кто будет называть магазин в честь ткани???
Загуглите про Генриха Брокара! Нет человека, кто бы не знал его выдающегося творения
Парча, тьфу
anonim_129
Меня прет))• 16 декабря 2017
53
Компания называется ’Брокард-Украина’, вот и говорят БрокарД.
anonim_209
Налитое яблочко• 16 декабря 2017
54
Ответ дляМалинка
ДАМЫ! Ну какая парча? Кто будет называть магазин в честь ткани???
Загуглите про Генриха Брокара! Нет человека, кто бы не знал его выдающегося творения
Парча, тьфу
Спасибо! Правда, не знала!
anonim_102
автор Советничаю тут • 16 декабря 2017
55
Ответ дляМалинка
ДАМЫ! Ну какая парча? Кто будет называть магазин в честь ткани???
Загуглите про Генриха Брокара! Нет человека, кто бы не знал его выдающегося творения
Парча, тьфу
Соглашусь, что про парфюмера интересно. До этого о нем не знала. Но фамилия-то французская, и без -д в конце. И имеет значение.
И это-таки парча, дорогая ткань. И ничего странного, если так назвать магазин парфюмерии ( например, Бархат мог бы быть - все же не Ситец)
anonim_125
АфродитаПетровна• 16 декабря 2017
56
Ответ дляСоветничаю тут
Тогда читайте летуаль как ЛетоилЕ, чего уж там.... Как пишут, так и читаем)
К чему вы мне это пишете? Я как раз переводчик с французского, спасибо, меня не надо учить читать. Но если бы я создавала темы по поводу всех подряд названий магазинчиков и как неправильно их произносят (и даже пишут), я бы с ума сошла. Странная вы, не понятно зачем докопались до перевода одного слова и бегом на советчицу знаниями делиться))
anonim_6
Кюветчица• 16 декабря 2017
57
Ответ дляСоветничаю тут
Ну, если вы с бланка читаете на укр или русском - то да))) хотя это неправильно транслитерировали.
А если с вывески, которая на франц - то Брокар.
автор,
ну не представляю я,чтобы где то там на англоязычных сайтах,вот так темку создали -*оказывается правильно звучит Киев,Львов и целая куча слов и не только названий городов,а не так как мы произносим*
есть особенность адаптации произношения.
именно по этому мы например говорим Стамбул,а турки Истанбул,а как а французы приблизительно так-Иста(н)бюль.
и к тому же.... магазины названы в честь парфюмера,создавшего когда то духи *букет императрицы*,позже после революции они были упрощены и переименованы в *красная Москва*. и тут уже ,что обозначает его фамилия -дело десятое...
и хотя фамилия парфюмера на его родине звучала как Брокар,то в русском языке произносили адаптировано ближе так сказать *к своему уху* -Брокард.
noavatar
_MadonnA_• 16 декабря 2017
58
филологи полиглоты, интересно , а сколько вы зарабатывает в месяц? )
все на словах такие умные, а в реале как ?
  • 1
  • 2
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2026 Советчица Kidstaff