Бармалеина• 17 сентября 2018
помогите перевести на английский! пожалуйста
только без переводчика. я так и сама могу.
это для гравировки. нужно 100% правильный перевод.
Ты можешь всё, во что веришь!
это для гравировки. нужно 100% правильный перевод.
Ты можешь всё, во что веришь!
Куратор дебошей• 17 сентября 2018
Ответ дляАноним_1481
You can everything you believe in
похоже на самый правильный вариант
На границе• 17 сентября 2018
У носителей спросите.На сайтах эмигрантов.
Иначе Вам тут сейчас насоветуют-стыдно будет показать.
Иначе Вам тут сейчас насоветуют-стыдно будет показать.
На границе• 17 сентября 2018
А вообще автор,для кого Вы пишете?
Возможно Вас не поймут ни здесь, ни там.Здесь-потому что язык знают плохо.Там- потому что так не говорят.
Сто раз подумайте
Возможно Вас не поймут ни здесь, ни там.Здесь-потому что язык знают плохо.Там- потому что так не говорят.
Сто раз подумайте
Ситечко для мыслей• 17 сентября 2018
you can everything как минимум надо добавить do (can do)
Я бы сказала you can do anything if you believe. Или все возможно, если веришь - everything is possible if you believe
Я бы сказала you can do anything if you believe. Или все возможно, если веришь - everything is possible if you believe
Меня не звали• 17 сентября 2018
Ответ дляmerlkerry
вот не знаю, на свой слабый уровень языка я бы сказал что это калька с русского - can можадьный глагол, ему нет пары.
это же не краткий ответ типа yes, you can....
это же не краткий ответ типа yes, you can....
безусловно, если бы нужен был просто грамматически корректный перевод, то было бы you can do everything....но, в данном случае, можно предположить, что перевод должен быть краткий и емкий, нейтив спикеры английского очень много чего сокращают в разговорной речи, и вопросы далеко не всегда строятся как нас учили...
Точный_сантиметр• 17 сентября 2018
Ответ дляПоЗиТиВнАя
Who is on duty today
ландон из зэ кэпитл оф грейтбритн
а мы в карты играли на англ язе
а мы в карты играли на англ язе
Точный_сантиметр• 17 сентября 2018
Ответ дляМеня не звали
безусловно, если бы нужен был просто грамматически корректный перевод, то было бы you can do everything....но, в данном случае, можно предположить, что перевод должен быть краткий и емкий, нейтив спикеры английского очень много чего сокращают в разговорной речи, и вопросы далеко не всегда строятся как нас учили...
самое краткое что выходит
you can achieve anything you believe (in)
у do не та смысловая нагрузка.
you can achieve anything you believe (in)
у do не та смысловая нагрузка.
автор
Бармалеина
• 17 сентября 2018
Ответ дляНа границе
А вообще автор,для кого Вы пишете?
Возможно Вас не поймут ни здесь, ни там.Здесь-потому что язык знают плохо.Там- потому что так не говорят.
Сто раз подумайте
Возможно Вас не поймут ни здесь, ни там.Здесь-потому что язык знают плохо.Там- потому что так не говорят.
Сто раз подумайте
для иностранца
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу