Хвильоватиша• 27 мая 2025
Заморачивались бы вы, если бы вашу фамилию некрасиво перевели на украинский?
Если в принципе документы эти не пригодятся. Вчера муж забрал перевод, они перевели как посчитали нужным, ну звучит же эта мама дорогая. Менять это опять деньги , время. Муж говорит забей, блин, а мне слух режет.
показать весь текст
1
2
2
3
15
автор
Хвильоватиша
• 27 мая 2025
Ответ дляНе пириживай
Пропонуєте змінити українську абетку і звуковідтворення в українській мові, щоб ваша хвамілія вам подобалася? Ви були в коматозі, коли брали прізвище, яке вам не подобається? І тут ця бідна мова ’винна’...
Мне нравится фамилия, мне не нравится как перевели в свидетельстве о браке
вообще по другому
вообще по другому
3
Липка-прилипка• 27 мая 2025
В мене українське прізвище наче просте, і у людей мого віку, вчителів і перекладачів немає з ним проблем і ніколи не було . З ним проблеми у людей молодше 35 ( мені 45). Як його тільки не перекручують. Ось думаю, це новий правопис, чи що так мозок людям
викрутив?
викрутив?
3
2
Попихтю та й годі• 27 мая 2025
Ответ дляЦигарний шланг
У меня учитель украинского, упорно вычеркивала мягкий знак в конце фамилии. Я заводила новую тетрадь, она вычеркивала. Я опять новую тетрадь....в общем так и жили до конца школы.
Якщо у вас прізвище типу Чоботар, то воно дійсно в рос.варіанті має м´який знак, а в українському - ні.
2
14
Не пириживай• 27 мая 2025
Ответ дляХвильоватиша
Мне нравится фамилия, мне не нравится как перевели в свидетельстве о браке
вообще по другому
вообще по другому
Спробуйте перечитати вище відповіді, там де є слово ’транслітерація’. Не в перекладі справа, а у вашому прізвищі. Воно звучить саме так, а не інакше. Але ж треба доколупатися до мови, а не власного вибору чоловіка з ’не таким’ (на ваш смак) прізвищем. Наступного оберете з ’правильним’ прізвищем, яке буде ’гарно’ перекладатися, щоб ’не псувати’ вам свідоцтво про шлюб.
14
9
автор
Хвильоватиша
• 27 мая 2025
Ответ дляДон Пэдро
Напишіть схоже за звучанням і як переклали?
Та не знаю. А заменили на у, х на ч, убрали й
Не пириживай• 27 мая 2025
Ответ дляХвильоватиша
Та не знаю. А заменили на у, х на ч, убрали й
Перекладали з англійської , 💯.
Де літери ’ха’ (не плутати з іксом) не існує в принципі, як і літери ’й’))) але їх ’замінили’...
3
6
Чу Ча• 27 мая 2025
Ответ дляХвильоватиша
У него фамилия мне нравится, но как будет в украинском паспорте мне не нравится
Все решается элементарно
К заявлению на ваш новый документ прилагаете копию документа мужа и пишете заявление,прошу написать как в документе мужа
А то у вас с мужем как бы одна фамилия,но с разными буквами
К заявлению на ваш новый документ прилагаете копию документа мужа и пишете заявление,прошу написать как в документе мужа
А то у вас с мужем как бы одна фамилия,но с разными буквами
1
Я натуралка• 27 мая 2025
Ответ дляЦигарний шланг
У меня учитель украинского, упорно вычеркивала мягкий знак в конце фамилии. Я заводила новую тетрадь, она вычеркивала. Я опять новую тетрадь....в общем так и жили до конца школы.
Конченная она , пусть бы сейчас исправила моему ребенку что-то 😆, ох єе и зашуганные были в том сраном совке
2
8
14
Первая ласточка инфляции• 27 мая 2025
Ответ дляМаю натхнення
Или и на ы 🙄
Да, у меня подруга Клименко в украинской транскрипции и загранпаспорте КлЫменко, ей тоже не нравится звучание
2
10
5
Не пириживай• 27 мая 2025
Ответ дляЧу Ча
Все решается элементарно
К заявлению на ваш новый документ прилагаете копию документа мужа и пишете заявление,прошу написать как в документе мужа
А то у вас с мужем как бы одна фамилия,но с разными буквами
К заявлению на ваш новый документ прилагаете копию документа мужа и пишете заявление,прошу написать как в документе мужа
А то у вас с мужем как бы одна фамилия,но с разными буквами
Так їй і переклали як в документі чоловіка, це без сумнівів. Але у автора в голові своя ’граматика’.
4
4
Шкварочка• 27 мая 2025
Лучше сейчас исправить свидетельство о браке, потому что лет через 10-25 эта ошибка в фамилии может боком выйти.
Должно быть всё одинаково -в паспорте, в свидетельстве, в доверенности. По себе знаю (был негативный опыт). Нотариус ошиблась, я думала ничего страшного, а прошло время и её ошибка мне потом дорого обошлась.
Должно быть всё одинаково -в паспорте, в свидетельстве, в доверенности. По себе знаю (был негативный опыт). Нотариус ошиблась, я думала ничего страшного, а прошло время и её ошибка мне потом дорого обошлась.
11
Попихтю та й годі• 27 мая 2025
Ответ дляШкварочка
Лучше сейчас исправить свидетельство о браке, потому что лет через 10-25 эта ошибка в фамилии может боком выйти.
Должно быть всё одинаково -в паспорте, в свидетельстве, в доверенности. По себе знаю (был негативный опыт). Нотариус ошиблась, я думала ничего страшного, а прошло время и её ошибка мне потом дорого обошлась.
Должно быть всё одинаково -в паспорте, в свидетельстве, в доверенности. По себе знаю (был негативный опыт). Нотариус ошиблась, я думала ничего страшного, а прошло время и её ошибка мне потом дорого обошлась.
Ніякої помилки у автора нема, їй просто не подобаються правила транслітерації.
5
14
Чу Ча• 27 мая 2025
Ответ дляНе пириживай
Так їй і переклали як в документі чоловіка, це без сумнівів. Але у автора в голові своя ’граматика’.
Нет,ей надо в загранпаспорт Украинский точно также как в паспорте мужа
1
4
Попихтю та й годі• 27 мая 2025
Ответ дляПервая ласточка инфляции
Да, у меня подруга Клименко в украинской транскрипции и загранпаспорте КлЫменко, ей тоже не нравится звучание
Все правильно транслітерували. У вашої подруги прізвище з ’и’ Клименко, а не з ’і’ Клімєнко
5
14
2
Не пириживай• 27 мая 2025
Ответ дляЧу Ча
Нет,ей надо в загранпаспорт Украинский точно также как в паспорте мужа
Міняємо кирилицю на латинку в українській мові і змінюємо правила фонетики і граматики. А то автор страждає через ’неблагозвучність’ прізвища чоловіка в свідоцтві про шлюб.
4
6
Попихтю та й годі• 27 мая 2025
Ответ дляЧу Ча
Нет,ей надо в загранпаспорт Украинский точно также как в паспорте мужа
Ну так їй так і зроблять, але вона незадоволена
1
Викачую яйцями• 27 мая 2025
Ответ дляПопихтю та й годі
Все правильно транслітерували. У вашої подруги прізвище з ’и’ Клименко, а не з ’і’ Клімєнко
Да, это из разряда имени Дмітрій
6
3
празники не помню• 27 мая 2025
Ответ дляХвильоватиша
Мне нравится фамилия, мне не нравится как перевели в свидетельстве о браке
вообще по другому
вообще по другому
А на руском всьо нравіца? То шукайте варіанти))) можна ж зробити що всьо в жизні нравілось
9
2
12
100%• 27 мая 2025
Мою перевели как черти шо. Конченая транслитерация. Выйду замуж и сменю Фамилию.
1
1
5
празники не помню• 27 мая 2025
Ответ дляШкварочка
Лучше сейчас исправить свидетельство о браке, потому что лет через 10-25 эта ошибка в фамилии может боком выйти.
Должно быть всё одинаково -в паспорте, в свидетельстве, в доверенности. По себе знаю (был негативный опыт). Нотариус ошиблась, я думала ничего страшного, а прошло время и её ошибка мне потом дорого обошлась.
Должно быть всё одинаково -в паспорте, в свидетельстве, в доверенности. По себе знаю (был негативный опыт). Нотариус ошиблась, я думала ничего страшного, а прошло время и её ошибка мне потом дорого обошлась.
Можна змінити країну проживання і , так, через 10-25 років буде менше проблем для всіх.
5
2
4
Первая ласточка инфляции• 27 мая 2025
Ответ дляПопихтю та й годі
Все правильно транслітерували. У вашої подруги прізвище з ’и’ Клименко, а не з ’і’ Клімєнко
Да, все правильно, к переводу претензий нет, только фамилия с Ы стала звучать грубее и ей не нравится
2
2
3
1
2
Попихтю та й годі• 27 мая 2025
Ответ дляВикачую яйцями
Да, это из разряда имени Дмітрій
Знаєте, я навіть лояльно би поставилася до Дмітрій :)
Я бачила людину, яка дуже горда собою, що дитину записали в свідоцтві ДАНІІЛ. Дві і підряд , навіть не Даниїл. :)
Я бачила людину, яка дуже горда собою, що дитину записали в свідоцтві ДАНІІЛ. Дві і підряд , навіть не Даниїл. :)
1
4
3
автор
Хвильоватиша
• 27 мая 2025
Ответ дляпразники не помню
А на руском всьо нравіца? То шукайте варіанти))) можна ж зробити що всьо в жизні нравілось
Что за набор слов
2
10
Не пириживай• 27 мая 2025
Ответ дляВикачую яйцями
Да, это из разряда имени Дмітрій
Так, і український Микола Гоголь чомусь став Николаєм Гоголем. Нікого не дивує чому? А узький Пушкін став Олександром, а не залишився Алєксандром)
Цікаво тут є з рашастану? Як на болотах величають Зе? Володимиром чи Владіміром? Хтось обурюється з цього приводу? А з якого переляку Київ обзивають Кієв?
Цікаво тут є з рашастану? Як на болотах величають Зе? Володимиром чи Владіміром? Хтось обурюється з цього приводу? А з якого переляку Київ обзивають Кієв?
1
10
7
празники не помню• 27 мая 2025
Ответ дляПервая ласточка инфляции
Да, все правильно, к переводу претензий нет, только фамилия с Ы стала звучать грубее и ей не нравится
У вас просто до українського притензіі.
3
12
Попихтю та й годі• 27 мая 2025
Ответ дляПервая ласточка инфляции
Да, все правильно, к переводу претензий нет, только фамилия с Ы стала звучать грубее и ей не нравится
1) Ніякого перекладу не було.
2) В Україні її прізвище також з И. Теж не подобається?
2) В Україні її прізвище також з И. Теж не подобається?
2
5
Первая ласточка инфляции• 27 мая 2025
Ответ дляпразники не помню
У вас просто до українського притензіі.
Так, особливо до безграмотної української. ПрЕтензіЇ
3
4
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу