sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2026 Советчица Kidstaff
Советчица - Путешествия, Туризм - Иностранный язык
anonim_206
осень_осень_харашо• 06 сентября 2014

Помогите перевести фразу с английского на русский

Full Warranties of Satisfaction.
Не понимаю эту фразу. Как правильно перевести?
Очень благодарна. Спасибо!
33 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
  • 1
  • 2
anonim_199
Зарядка для хачапури• 06 сентября 2014
1
гарантируем полную компенсацию
anonim_12
Головная• 06 сентября 2014
2
Полная гарантия самоудовлетворения?))
anonim_174
ТелаЧьи нежноСти• 06 сентября 2014
3
Ответ дляГоловная
Полная гарантия самоудовлетворения?))

Люблю я гугловский переводчик)))
anonim_145
Белая и пушистая• 06 сентября 2014
4
Полные гарантии ,что Вы будете удовлетворены. Секс по телефону что-ли?
anonim_101
На привозе• 06 сентября 2014
5
Ответ дляЗарядка для хачапури
гарантируем полную компенсацию
Откройтесь, я к вам буду платно обращаться!
anonim_145
Белая и пушистая• 06 сентября 2014
6
Ответ дляЗарядка для хачапури
гарантируем полную компенсацию
Сатисфакция - не компенсация..Не соглашусь.
anonim_199
Зарядка для хачапури• 06 сентября 2014
7
блин, смотрите по смыслу. как обычно в английском художественные перевод. откуда эта фраза?оттуда и отталкивайтесь
anonim_38
Крошка Енот• 06 сентября 2014
8
Если своими словами - Вы будете гарантировано довольны :)))
noavatar
katenka_• 06 сентября 2014
9
автор, скажите сначала из какого источника? какой стиль?
anonim_199
Зарядка для хачапури• 06 сентября 2014
10
Ответ дляБелая и пушистая
Сатисфакция - не компенсация..Не соглашусь.
у этого слова есть 4 значения в переводе. по смыслу надо подбирать
anonim_199
Зарядка для хачапури• 06 сентября 2014
11
Ответ дляНа привозе
Откройтесь, я к вам буду платно обращаться!
зачем? я мама школьницы. она меня уже замучила переводами. я не спец
anonim_205
АнтиТанкист• 06 сентября 2014
12
Ответ дляЗарядка для хачапури
у этого слова есть 4 значения в переводе. по смыслу надо подбирать
Согласна. Здесь 2 варианта:

1.гарантируем полную компенсацию
2. гарантируем, что вы останетесь довольны
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
13
Из источника сайта по нижнему белью. Сделала скрин во вложении. Буду очень благодарна, если поможите толково перевести.
attached-photo
anonim_205
АнтиТанкист• 06 сентября 2014
14
Ответ дляЯ шалунья
Из источника сайта по нижнему белью. Сделала скрин во вложении. Буду очень благодарна, если поможите толково перевести.
вариант 2.
Гарантируем, вы останитесь довольны)))))
anonim_101
На привозе• 06 сентября 2014
15
Ответ дляЗарядка для хачапури
зачем? я мама школьницы. она меня уже замучила переводами. я не спец
Я шучу, просто нормальный по смыслу перевод, все, как правило кидают гугловский вариант, вроде только они умеют им пользоваться
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
16
А эту фразу помогите перевести: Applause The Best lingerie project! Смысл понимаю, но как это красивенько перевести, что б не тупо, не могу.
anonim_207
Скорая помощь• 06 сентября 2014
17
Ответ дляАнтиТанкист
Согласна. Здесь 2 варианта:

1.гарантируем полную компенсацию
2. гарантируем, что вы останетесь довольны
Второй вариант - это точное значение этой фразы.
Аналог Money back guarantee но без возврата денег.
Что то вроде - зуб даем вам понравится.
Хотя если там есть еще контекст - хотелось бы глянуть на него
anonim_207
Скорая помощь• 06 сентября 2014
18
Ответ дляЯ шалунья
А эту фразу помогите перевести: Applause The Best lingerie project! Смысл понимаю, но как это красивенько перевести, что б не тупо, не могу.
Поприветствуйте лучший проект на рынке нижнего белья!

Вот так
noavatar
katenka_• 06 сентября 2014
19
Ответ дляЯ шалунья
Из источника сайта по нижнему белью. Сделала скрин во вложении. Буду очень благодарна, если поможите толково перевести.
Магазин гарантирует, что вы останетесь довольны покупками (сервисом ну и т.д.)
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
20
Ответ дляСкорая помощь
Второй вариант - это точное значение этой фразы.
Аналог Money back guarantee но без возврата денег.
Что то вроде - зуб даем вам понравится.
Хотя если там есть еще контекст - хотелось бы глянуть на него
Спасибо Вам, я сделал скрин во вложении. смотрите выше, там есть еще контекст.
anonim_199
Зарядка для хачапури• 06 сентября 2014
21
Ответ дляНа привозе
Я шучу, просто нормальный по смыслу перевод, все, как правило кидают гугловский вариант, вроде только они умеют им пользоваться
ааааа, гугл чудит часто) я уже сама думаю. хоть в школе учила французский) но за 9 лет в школе уже выучила с дочкой инглишь)
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
22
Ответ дляkatenka_
Магазин гарантирует, что вы останетесь довольны покупками (сервисом ну и т.д.)
Да, я это понимаю, но это должно звучать как заголовок. Написала, Гарантия вашей удовлетворенности. Боже, как же я люблю Советчицу, спасибо всем за помощь. Там еще одна фраза ломает мне мозги.
anonim_38
Крошка Енот• 06 сентября 2014
23
Кароч, мой ответ был самым первым
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
24
Ответ дляСкорая помощь
Поприветствуйте лучший проект на рынке нижнего белья!

Вот так
О Боже, точно! Спасибо Вам ОГРОМНОЕ!
noavatar
katenka_• 06 сентября 2014
25
Ответ дляЯ шалунья
Да, я это понимаю, но это должно звучать как заголовок. Написала, Гарантия вашей удовлетворенности. Боже, как же я люблю Советчицу, спасибо всем за помощь. Там еще одна фраза ломает мне мозги.
Удовольствие от покупок вам гарантируется:) - как заголовок
anonim_205
АнтиТанкист• 06 сентября 2014
26
Ответ дляЯ шалунья
А эту фразу помогите перевести: Applause The Best lingerie project! Смысл понимаю, но как это красивенько перевести, что б не тупо, не могу.
Приветствуйте лучший проект на рынке женского нижнего белья
anonim_207
Скорая помощь• 06 сентября 2014
27
Ответ дляАнтиТанкист
вариант 2.
Гарантируем, вы останитесь довольны)))))
Лучший имхо вариант для размещения в заголовке.

Контекста там нету ((
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
28
Девочки, Вы мне очень помогли. Я очень сильно благодарна Вам.
anonim_207
Скорая помощь• 06 сентября 2014
29
Ответ дляАнтиТанкист
Приветствуйте лучший проект на рынке женского нижнего белья
Да женского )))
мужское больше underwear
anonim_206
автор осень_осень_харашо • 06 сентября 2014
30
Если Вы еще здесь, как бы вы перевели эту фразу. Shop community`s favorites
Магазин, прежде чем выставить в магазин белье, проводит что-то типа голосования (лайков). И магазин этот называется: Shop community`s favorites. как это правильно перевести? Магазин избранного сообществом? Как-то тупо получается.
  • 1
  • 2
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Благотворительность!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2026 Советчица Kidstaff