17 января 2019

Почему добавляется s в English

(to) take part in a sport
(to) participate in sports - зачем s добавлять? Почему артикль а не нужен?
Оба предложения переводятся как "заниматься спортом"?
Ms. Любмая жена 17 января 2019
1
Go info sports
Буде більш правильно. Це сталий вираз, тому особливим правилам воно не підпадає.
А з collective nouns не вживається
В рот не ложи 17 января 2019
2
во втором случае sports - множественное число, потому и ’s’ в конце, и артикль единственного числа ’а’ не ставится.
дфтфсрлфлф 17 января 2019
3
To go in for sports вернее
Перемелица 17 января 2019
4
Ответ дляMs. Любмая жена
Go info sports
Буде більш правильно. Це сталий вираз, тому особливим правилам воно не підпадає.
А з collective nouns не вживається
To go in for sports
Если советуете, то делайте это правильно.
автор СпайдерВумен 17 января 2019
5
Почему здесь S не добавили? Речь ведь о 2-ом лице идет - менее, чем пятый.
Все равно не поняла зачем s добавили к sport. Это просто выражение такое?
автор СпайдерВумен 17 января 2019
6
Ответ дляВ рот не ложи
во втором случае sports - множественное число, потому и ’s’ в конце, и артикль единственного числа ’а’ не ставится.
Типа ’принимать участие в спортах’?
В рот не ложи 17 января 2019
7
Ответ дляСпайдерВумен
Типа ’принимать участие в спортах’?
да, в абстрактных ’спортах’
в инглише другой принцип построения предложений, если переводить дословно на русский, получаются ’спорты’
Ms. Любмая жена 17 января 2019
8
Вибачте( не перевірила.... In for - info (’опечятка’) info =information нічого спільного з запитанням не має)))
Go in for sports

I/you/we go in for sports
He/she/it goes in for sports
В рот не ложи 17 января 2019
9
Ответ дляСпайдерВумен
Почему здесь S не добавили? Речь ведь о 2-ом лице идет - менее, чем пятый.
Все равно не поняла зачем s добавили к sport. Это просто выражение такое?
так у Вас там все во множественном - ’спорты’, ’клубы’, ну и хобби (жаль в русском последнее слово множественного числа не имеет для пущей убедительности)
Klerun 17 января 2019
10
Ответ дляСпайдерВумен
Почему здесь S не добавили? Речь ведь о 2-ом лице идет - менее, чем пятый.
Все равно не поняла зачем s добавили к sport. Это просто выражение такое?
Как это менее чем пятый?
Девушка, разбирайте тексты по уровню. Или с учителем.
Там менее 1/5 молодых людей участвуют (они).
’Sports’ - это виды спорта, разные, много их, множ. число. Во множ. числе не ставится неопр. артикль.
1 - a sport
много - sports
автор СпайдерВумен 17 января 2019
11
Ответ дляВ рот не ложи
так у Вас там все во множественном - ’спорты’, ’клубы’, ну и хобби (жаль в русском последнее слово множественного числа не имеет для пущей убедительности)
К participate не добавили s. Квждый пятый - это считается мн. ч., а не вторым лицом?
Klerun 17 января 2019
12
Ответ дляMs. Любмая жена
Вибачте( не перевірила.... In for - info (’опечятка’) info =information нічого спільного з запитанням не має)))
Go in for sports

I/you/we go in for sports
He/she/it goes in for sports
В слове ’опечатка’ опечатка)
Klerun 17 января 2019
13
Ответ дляСпайдерВумен
К participate не добавили s. Квждый пятый - это считается мн. ч., а не вторым лицом?
Написала выше. Не каждый пятый, а пятая часть молодых людей, да, это множ. число.
В рот не ложи 17 января 2019
14
Ответ дляСпайдерВумен
К participate не добавили s. Квждый пятый - это считается мн. ч., а не вторым лицом?
People имеет два перевода: люди и народ. Когда Моисей пришел к фараону и попросил его: «Let my people go», он сказал: «Отпусти мой народ», а не «Отпусти моих людей». People (люди) не имеет окончания множественного числа, однако согласуется только с глаголом во множественном числе: These people were arested. А вот people (народ) может иметь окончания единственного и множественно числа, согласовываясь с глаголом соответственно. The Greeks are a proud people (Греки – гордый народ).

В Вашем тексте people использовано как пятая часть народа, одна часть народа - единственное число, соотвественно, согласуется с глаголом participate без ’s’. А перечисление уже идет во множественном числе - менее пятой части ’народа’ занимается (берет участие) ’спортами’, в клубах, музыке, и других хобби (’традиционных развлечениях’, грубо говоря).
автор СпайдерВумен 17 января 2019
15
Ответ дляВ рот не ложи
People имеет два перевода: люди и народ. Когда Моисей пришел к фараону и попросил его: «Let my people go», он сказал: «Отпусти мой народ», а не «Отпусти моих людей». People (люди) не имеет окончания множественного числа, однако согласуется только с глаголом во множественном числе: These people were arested. А вот people (народ) может иметь окончания единственного и множественно числа, согласовываясь с глаголом соответственно. The Greeks are a proud people (Греки – гордый народ).

В Вашем тексте people использовано как пятая часть народа, одна часть народа - единственное число, соотвественно, согласуется с глаголом participate без ’s’. А перечисление уже идет во множественном числе - менее пятой части ’народа’ занимается (берет участие) ’спортами’, в клубах, музыке, и других хобби (’традиционных развлечениях’, грубо говоря).
Спасибо, понятно.
Klerun 17 января 2019
16
Ответ дляВ рот не ложи
People имеет два перевода: люди и народ. Когда Моисей пришел к фараону и попросил его: «Let my people go», он сказал: «Отпусти мой народ», а не «Отпусти моих людей». People (люди) не имеет окончания множественного числа, однако согласуется только с глаголом во множественном числе: These people were arested. А вот people (народ) может иметь окончания единственного и множественно числа, согласовываясь с глаголом соответственно. The Greeks are a proud people (Греки – гордый народ).

В Вашем тексте people использовано как пятая часть народа, одна часть народа - единственное число, соотвественно, согласуется с глаголом participate без ’s’. А перечисление уже идет во множественном числе - менее пятой части ’народа’ занимается (берет участие) ’спортами’, в клубах, музыке, и других хобби (’традиционных развлечениях’, грубо говоря).
Здесь people в значении люди. Народ ни при чем, хотя есть такое значение.
’Пятая часть народа’ было бы ед. число, и глагол был бы с окончанием S. Вы запутались. Единственное число + глагол с окончанием S, множественное без S.
Klerun 17 января 2019
17
Ответ дляСпайдерВумен
Спасибо, понятно.
Вам это понятно?
’единственное число, соотвественно, согласуется с глаголом participate без ’s’
’Мальчик участвует’ - тоже будет без S, по мнению автора поста).
Во англичане собрались))
В рот не ложи 17 января 2019
18
Ответ дляKlerun
Здесь people в значении люди. Народ ни при чем, хотя есть такое значение.
’Пятая часть народа’ было бы ед. число, и глагол был бы с окончанием S. Вы запутались. Единственное число + глагол с окончанием S, множественное без S.
боюсь, это Вы сейчас автора запутаете) слово ’народ’ я использовала только для упрощения понимания вариаций перевода слова people
fifth - пятая часть, единственное число, пятая часть (чего?) молодых людей
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Ще з цiкавого

Популярные вопросы!

ещё

Сейчас читают!