Форс мажор• 09 января 2021
Работа переводчиком удаленно реально?
Девочки, что вы про это думаете? Или может кто сталкивался, это реальная работа или развод на деньги?
Получила такой текст на свой запрос о работе (на олх):
Работа заключается в переводе текстов с английского языка на русский - все переводите в переводчике, после редактируете переведённое в нормальные предложения.
Цену перевода ставите сами - в пределах 10-20$, в зависимости от объёма.
График работы вы составляете себе сами так как работаете сами на себя, заработок зависит только от вас, больше работаете - больше зарабатываете.
Зарплату вы получаете на карту или банковским переводом - при первом же заказе, перед началом работы вы берёте полную предоплату.
Искать заказчиков не нужно - заказчики УЖЕ собраны на сайте.
Зарабатывать минимум 20$ в день получится 100%.
Работа выглядит так - нужно будет зайти на сайт, где собраны потенциальные заказчики, там вы увидите много разных сайтов и их владельцам нужно будет отправлять электронное письмо, о том что вы предлагаете перевод . Письмо уже есть в обучении, вам нужно будет только сделать все по инструкции. Получаете ответ, берёте предоплату, вам оплачивают работу наперёд переводите и отправляете текст.
Так как переводчик иногда переводит неправильно, после перевода текста его нужно будет отредактировать, просто чтобы он был читаемым. Например, перевело «пять стулья» - меняете на «пять стульев». Сами заказчики не могут этого сделать без знаний русского языка, за это они и платят. Заказчики заинтересованы в переводе, так как это расширит их клиентскую базу ещё и на русскоязычных пользователей.
Для того что бы начать работу, вам необходимо получить доступ к сайту, видео урок и все материалы для работы.
Доступ к сайту платный, его стоимость составляет 175 гривен.
После вы можете мне писать если будут какие либо вопросы.
Могу отправить скриншоты сделок со мной, чтобы Вы не переживали😌
Получила такой текст на свой запрос о работе (на олх):
Работа заключается в переводе текстов с английского языка на русский - все переводите в переводчике, после редактируете переведённое в нормальные предложения.
Цену перевода ставите сами - в пределах 10-20$, в зависимости от объёма.
График работы вы составляете себе сами так как работаете сами на себя, заработок зависит только от вас, больше работаете - больше зарабатываете.
Зарплату вы получаете на карту или банковским переводом - при первом же заказе, перед началом работы вы берёте полную предоплату.
Искать заказчиков не нужно - заказчики УЖЕ собраны на сайте.
Зарабатывать минимум 20$ в день получится 100%.
Работа выглядит так - нужно будет зайти на сайт, где собраны потенциальные заказчики, там вы увидите много разных сайтов и их владельцам нужно будет отправлять электронное письмо, о том что вы предлагаете перевод . Письмо уже есть в обучении, вам нужно будет только сделать все по инструкции. Получаете ответ, берёте предоплату, вам оплачивают работу наперёд переводите и отправляете текст.
Так как переводчик иногда переводит неправильно, после перевода текста его нужно будет отредактировать, просто чтобы он был читаемым. Например, перевело «пять стулья» - меняете на «пять стульев». Сами заказчики не могут этого сделать без знаний русского языка, за это они и платят. Заказчики заинтересованы в переводе, так как это расширит их клиентскую базу ещё и на русскоязычных пользователей.
Для того что бы начать работу, вам необходимо получить доступ к сайту, видео урок и все материалы для работы.
Доступ к сайту платный, его стоимость составляет 175 гривен.
После вы можете мне писать если будут какие либо вопросы.
Могу отправить скриншоты сделок со мной, чтобы Вы не переживали😌
Онанимный пользыватель• 09 января 2021
Развод. Я, как заказчик, убью за перевод в автопереводчике.
Voblochka-26• 09 января 2021
реально конечно - работать переводчиком удаленно
но то что вы прислали - развод
но то что вы прислали - развод
Voblochka-26• 09 января 2021
Ответ дляОнанимный пользыватель
Развод. Я, как заказчик, убью за перевод в автопереводчике.
зря вы так. есть очень продвинутые движки.
готова поспорить, вы даже не поймете, что перевод был машинный, если его потом причесать)
готова поспорить, вы даже не поймете, что перевод был машинный, если его потом причесать)
Откушу что там торчит• 09 января 2021
Ответ дляОнанимный пользыватель
Развод. Я, как заказчик, убью за перевод в автопереводчике.
+1 я как переводчик с вами соглашусь
автор
Форс мажор
• 09 января 2021
Я чего то так и подумала... раз сразу просят за это заплатить...
Онанимный пользыватель• 09 января 2021
Ответ дляVoblochka-26
зря вы так. есть очень продвинутые движки.
готова поспорить, вы даже не поймете, что перевод был машинный, если его потом причесать)
готова поспорить, вы даже не поймете, что перевод был машинный, если его потом причесать)
Я еще как пойму. Потому что сама языками владею и все вычитываю.
Откушу что там торчит• 09 января 2021
Ответ дляVoblochka-26
зря вы так. есть очень продвинутые движки.
готова поспорить, вы даже не поймете, что перевод был машинный, если его потом причесать)
готова поспорить, вы даже не поймете, что перевод был машинный, если его потом причесать)
Бывает, быстрее самой перевести, чем причесывать машинный перевод.
Voblochka-26• 09 января 2021
Ответ дляОткушу что там торчит
Бывает, быстрее самой перевести, чем причесывать машинный перевод.
бывает. но я говорю не о гугл транслейте, а о натренированных движках, даже тот же амазоновский.
сама всегда топила за ручной, пока не увидела как можно натренировать машину.
сама всегда топила за ручной, пока не увидела как можно натренировать машину.
Не пью, не курю• 09 января 2021
Надо было начинать свою тему с того, что надо заплатить 175. Конечно развод. Никакой дурак не будет платить по 20 у.е за машинный перевод. А вы нормалтно не откорректируете 100%, если вы не переводчик
Онанимный пользыватель• 09 января 2021
Ответ дляVoblochka-26
бывает. но я говорю не о гугл транслейте, а о натренированных движках, даже тот же амазоновский.
сама всегда топила за ручной, пока не увидела как можно натренировать машину.
сама всегда топила за ручной, пока не увидела как можно натренировать машину.
У нас в технических текстах есть определённые маркеры, и сразу видно, если через .опу переводили. Самый простой пример bano Maria это не туалет Марии, а водяная баня.
60 метров сметаны• 09 января 2021
Я перекладач і працюю виключно з іноземними великими компаніями, можу сказати, що за останні 2 роки відсотків на 70 замовлення були mtpe (machine translation post editing), якість цього машинного перекладу дуже висока, зовсім не схоже на гугл транслейт.
#Пойду_кгадалке• 09 января 2021
Конечно, развод.
Переводчиком можно работать удаленно, но НЕ по вашему объявлению.
Переводчиком можно работать удаленно, но НЕ по вашему объявлению.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу