PORKA• 10 августа 2022
Не понимаю этого момента в английском
Вот у них эти извинения i am sorry
Что значит и "мне жаль" и "прости"
И я постоянно когда это слышу у меня как-то аж дергается, типа они это говорят постоянно в случае соболезнований, сочувствия, когда виноваты и тд. В итоге оно как-то обесценивается и в случае когда нужно реально извиниться оно не звучит так ярко
Я раньше всегда говорила forgive me please потому что мне это казалось более правильным, потому что ты как бы просишь тебя простить. А ай эм сори это ты как будто не просишь простить, а просто говоришь о своих чувствах.Но потом я поняла что нейтивы очень редко говорят forgive me, у них всегда i am sorry
Короче у меня это прям крутится, не понимаю зачем нужно было давать 2 значения этому слову
Что значит и "мне жаль" и "прости"
И я постоянно когда это слышу у меня как-то аж дергается, типа они это говорят постоянно в случае соболезнований, сочувствия, когда виноваты и тд. В итоге оно как-то обесценивается и в случае когда нужно реально извиниться оно не звучит так ярко
Я раньше всегда говорила forgive me please потому что мне это казалось более правильным, потому что ты как бы просишь тебя простить. А ай эм сори это ты как будто не просишь простить, а просто говоришь о своих чувствах.Но потом я поняла что нейтивы очень редко говорят forgive me, у них всегда i am sorry
Короче у меня это прям крутится, не понимаю зачем нужно было давать 2 значения этому слову
показать весь текст
Тут надолго• 10 августа 2022
Ответ дляPORKA
ооо да, я Люсю тоже смотрю
И это видео смотрела
Вопрос просто больше не в том как правильно или не правильно
Вопрос нафига придумали 2 значения и про обесценивания, он больше философский наверное
И это видео смотрела
Вопрос просто больше не в том как правильно или не правильно
Вопрос нафига придумали 2 значения и про обесценивания, он больше философский наверное
Я думаю, у наших народов разный менталитет.
К сожалению,чувство вины и извинений нам более свойственно, отсюда и многочисленные способы извиняться, когда надо и когда не надо.
Мой вам совет, in Rome do like Romans do))
К сожалению,чувство вины и извинений нам более свойственно, отсюда и многочисленные способы извиняться, когда надо и когда не надо.
Мой вам совет, in Rome do like Romans do))
3
Заставляличка• 10 августа 2022
Ответ дляPORKA
ну нет, после косяков все извиняются i´m sorry, я поэтому и пишу об этом
Это разговорный бытовой уровень. Особенно, у американцев. У англичан несколько по-другому, хотя и они уходят от многообразия к более простым формам.
Мания-Величия• 10 августа 2022
Для меня вообще инглиш деревянный, в смысле обьяснения чувств и отношений. Сейчас встречаюсь с мужчиной, английский не его и не мой родной. Знаем его отлично. Но чувства и эмоции полностью передать нереально на нём. Пользуемся переводчиком с моего языка на его и обратно. Реально, на украинском и на испанском больше эмоций и чувств. Англичане в этом смысле сухари пересушенные.
1
Нуждаюсь в общении• 11 августа 2022
В английском очень важна интонация. I´m sorry в описанных вами разных случаях звучит по-разному.
Да и контескт как бы разный. Предполагается, что человек сам поймет извиняетесь вы или выражаете сочувствие.
Но вообще подход ´’ну почему они не сделают так, чтобы мне было удобно?’ при изучении иностранноо языка кажется мне провальным.
Да и контескт как бы разный. Предполагается, что человек сам поймет извиняетесь вы или выражаете сочувствие.
Но вообще подход ´’ну почему они не сделают так, чтобы мне было удобно?’ при изучении иностранноо языка кажется мне провальным.
БезВзяток• 11 августа 2022
Ответ дляЛамзак_сдутый
В случае соболезнования говорят I’sorry for you.
I´m sorry for your loss скорее.
БезВзяток• 11 августа 2022
Ответ дляМания-Величия
Для меня вообще инглиш деревянный, в смысле обьяснения чувств и отношений. Сейчас встречаюсь с мужчиной, английский не его и не мой родной. Знаем его отлично. Но чувства и эмоции полностью передать нереально на нём. Пользуемся переводчиком с моего языка на его и обратно. Реально, на украинском и на испанском больше эмоций и чувств. Англичане в этом смысле сухари пересушенные.
Интересно, какие чувства вы не можете передать на английском?
Тут надолго• 11 августа 2022
* кстати, неправильно вам пословицу написала, исправляюсь
When in Rome do as the Romans do
When in Rome do as the Romans do
Думы мои думы• 11 августа 2022
Excuse me - это при обращении к кому-то
«извините, не подскажете как пройти в музей?» ,
«извините, что перебиваю».
I am sorry - мне жать, простите, извините
«Извините, что толкнула», « Простите, опоздала, такие пробки»
Forgive me - просить прощения. «Прости меня, пожалуйста, разбила твою любимую чашку»
Pardon? - употребляется как «простите, не расслышала. Повторите еще раз»
Это вместо «What ?» - «Чего?»
«извините, не подскажете как пройти в музей?» ,
«извините, что перебиваю».
I am sorry - мне жать, простите, извините
«Извините, что толкнула», « Простите, опоздала, такие пробки»
Forgive me - просить прощения. «Прости меня, пожалуйста, разбила твою любимую чашку»
Pardon? - употребляется как «простите, не расслышала. Повторите еще раз»
Это вместо «What ?» - «Чего?»
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу