Наивная Хо• 03 декабря 2024
Вам нравится украинский перевод Гарри Поттера?
Я про книги
Холодная каша• 03 декабря 2024
Не знаю, не читала. Мне точно нравится перевод Альфа. Вернее адаптація
3
Идеальная оптимистка• 03 декабря 2024
Так, переклад Поттеріани від АБАБАГАЛАМАГА - просто шедевральний
15
2
Розумна Губка• 03 декабря 2024
В разы лучше всех русских переводов. Он очень, скажем, вкусный.
2
1
12
5
З бісиками• 03 декабря 2024
Ответ дляИдеальная оптимистка
Так, переклад Поттеріани від АБАБАГАЛАМАГА - просто шедевральний
Абабагаламага - нет и ещё раз нет! Куча странных, неизвестных слов
2
12
Каркуша Клара• 03 декабря 2024
Ответ дляЗ бісиками
Абабагаламага - нет и ещё раз нет! Куча странных, неизвестных слов
Самый трушный перевод. Без перекручивания и с хорошей адаптацией. русское и рядом не стояло.
1
2
5
автор
Наивная Хо
• 03 декабря 2024
Я читала в детстве на русском, мне он казался довольно нейтральным, ничего плохого сказать не могу, может потому что на тот момент не была знакома с оригиналом
Ребенку хочу купить украинский, пролистала Абабу, но смущает именно то что многие ставят в плюс и называют «вкусным»- слишком адаптированно к украинским диалектам, не знаю как привильно назвать этот прием. Но мне он не очень нравится, коробит Хагрид разговаривающий как гуцул, грубо говоря если я захочу читать про Карпаты я возьму Тени забытых предков, а в Поттере мне нужна именно английская атмосфера и ментальность
Ребенку хочу купить украинский, пролистала Абабу, но смущает именно то что многие ставят в плюс и называют «вкусным»- слишком адаптированно к украинским диалектам, не знаю как привильно назвать этот прием. Но мне он не очень нравится, коробит Хагрид разговаривающий как гуцул, грубо говоря если я захочу читать про Карпаты я возьму Тени забытых предков, а в Поттере мне нужна именно английская атмосфера и ментальность
7
5
автор
Наивная Хо
• 03 декабря 2024
В общем, хотела спросить, существует ли украинский перевод кроме Абабагаламаги
З бісиками• 03 декабря 2024
Ответ дляНаивная Хо
Я читала в детстве на русском, мне он казался довольно нейтральным, ничего плохого сказать не могу, может потому что на тот момент не была знакома с оригиналом
Ребенку хочу купить украинский, пролистала Абабу, но смущает именно то что многие ставят в плюс и называют «вкусным»- слишком адаптированно к украинским диалектам, не знаю как привильно назвать этот прием. Но мне он не очень нравится, коробит Хагрид разговаривающий как гуцул, грубо говоря если я захочу читать про Карпаты я возьму Тени забытых предков, а в Поттере мне нужна именно английская атмосфера и ментальность
Ребенку хочу купить украинский, пролистала Абабу, но смущает именно то что многие ставят в плюс и называют «вкусным»- слишком адаптированно к украинским диалектам, не знаю как привильно назвать этот прием. Но мне он не очень нравится, коробит Хагрид разговаривающий как гуцул, грубо говоря если я захочу читать про Карпаты я возьму Тени забытых предков, а в Поттере мне нужна именно английская атмосфера и ментальность
Вот, про диалект я имела ввиду. Если я, к примеру, из Днепра, я выросла в краю, где эти слова не звучали и я их попросту не знаю. Українську мову люблю і читаю, але літературну, а не діалекти
1
3
Идеальная оптимистка• 03 декабря 2024
Ответ дляЗ бісиками
Абабагаламага - нет и ещё раз нет! Куча странных, неизвестных слов
Ну, якщо знань не вистачає, варто починати з чогось примітивнішого, Букваря, наприклад.
3
5
1
Розумна Губка• 03 декабря 2024
Ответ дляНаивная Хо
В общем, хотела спросить, существует ли украинский перевод кроме Абабагаламаги
в Украине ГП выпускает только Абаба.
Да, мои дети побегали ко мне за объяснением слов, но я считаю это только плюсом.
Английская ментальность... Так в оригинале Хагрид тоже говорит не на классическом английском))) так что дух перевода как раз очень даже правильный.
Да, мои дети побегали ко мне за объяснением слов, но я считаю это только плюсом.
Английская ментальность... Так в оригинале Хагрид тоже говорит не на классическом английском))) так что дух перевода как раз очень даже правильный.
11
Идеальная оптимистка• 03 декабря 2024
Ответ дляЗ бісиками
Вот, про диалект я имела ввиду. Если я, к примеру, из Днепра, я выросла в краю, где эти слова не звучали и я их попросту не знаю. Українську мову люблю і читаю, але літературну, а не діалекти
Я з Миколаєва, укр.мову вчила літературну, але ніяких проблем з сприйняттям прочитанного не маю.
Мб, не в перекладі справа?))
Мб, не в перекладі справа?))
4
1
Гуру троллинга• 03 декабря 2024
Ответ дляНаивная Хо
Я читала в детстве на русском, мне он казался довольно нейтральным, ничего плохого сказать не могу, может потому что на тот момент не была знакома с оригиналом
Ребенку хочу купить украинский, пролистала Абабу, но смущает именно то что многие ставят в плюс и называют «вкусным»- слишком адаптированно к украинским диалектам, не знаю как привильно назвать этот прием. Но мне он не очень нравится, коробит Хагрид разговаривающий как гуцул, грубо говоря если я захочу читать про Карпаты я возьму Тени забытых предков, а в Поттере мне нужна именно английская атмосфера и ментальность
Ребенку хочу купить украинский, пролистала Абабу, но смущает именно то что многие ставят в плюс и называют «вкусным»- слишком адаптированно к украинским диалектам, не знаю как привильно назвать этот прием. Но мне он не очень нравится, коробит Хагрид разговаривающий как гуцул, грубо говоря если я захочу читать про Карпаты я возьму Тени забытых предков, а в Поттере мне нужна именно английская атмосфера и ментальность
В оригинале точно не вариант читать? Там первые две книги довольно простым языком написаны
З бісиками• 03 декабря 2024
Ответ дляИдеальная оптимистка
Ну, якщо знань не вистачає, варто починати з чогось примітивнішого, Букваря, наприклад.
Я Вашего совета не просила, оставьте себе
2
автор
Наивная Хо
• 03 декабря 2024
Ответ дляРозумна Губка
в Украине ГП выпускает только Абаба.
Да, мои дети побегали ко мне за объяснением слов, но я считаю это только плюсом.
Английская ментальность... Так в оригинале Хагрид тоже говорит не на классическом английском))) так что дух перевода как раз очень даже правильный.
Да, мои дети побегали ко мне за объяснением слов, но я считаю это только плюсом.
Английская ментальность... Так в оригинале Хагрид тоже говорит не на классическом английском))) так что дух перевода как раз очень даже правильный.
Спасибо, жаль
В этом и состоит всегда кстати казавшееся мне ооочень трудным мастерство переводчика, как передать эти нюансы, сохранив при этом атмосферу первоисточника а не тупо перенести Хагрида в Карпаты
Вот мне показалось что Абабе это не удалось
В этом и состоит всегда кстати казавшееся мне ооочень трудным мастерство переводчика, как передать эти нюансы, сохранив при этом атмосферу первоисточника а не тупо перенести Хагрида в Карпаты
Вот мне показалось что Абабе это не удалось
Идеальная оптимистка• 03 декабря 2024
Ответ дляЗ бісиками
Я Вашего совета не просила, оставьте себе
Ну, ви перша почали, то терпіть
1
А у нас макарошки• 03 декабря 2024
Ответ дляНаивная Хо
Спасибо, жаль
В этом и состоит всегда кстати казавшееся мне ооочень трудным мастерство переводчика, как передать эти нюансы, сохранив при этом атмосферу первоисточника а не тупо перенести Хагрида в Карпаты
Вот мне показалось что Абабе это не удалось
В этом и состоит всегда кстати казавшееся мне ооочень трудным мастерство переводчика, как передать эти нюансы, сохранив при этом атмосферу первоисточника а не тупо перенести Хагрида в Карпаты
Вот мне показалось что Абабе это не удалось
Не читали, но показалось?)
1
3
Гуру троллинга• 03 декабря 2024
Ответ дляНаивная Хо
Спасибо, жаль
В этом и состоит всегда кстати казавшееся мне ооочень трудным мастерство переводчика, как передать эти нюансы, сохранив при этом атмосферу первоисточника а не тупо перенести Хагрида в Карпаты
Вот мне показалось что Абабе это не удалось
В этом и состоит всегда кстати казавшееся мне ооочень трудным мастерство переводчика, как передать эти нюансы, сохранив при этом атмосферу первоисточника а не тупо перенести Хагрида в Карпаты
Вот мне показалось что Абабе это не удалось
О, в этом плане мне очень зашёл перевод ’Цветы для Элджернона’.
Там оригинале и в конце повествование идёт нарочито с ошибками и упрощённым языком, это неплохо смогли адаптировать
Там оригинале и в конце повествование идёт нарочито с ошибками и упрощённым языком, это неплохо смогли адаптировать
автор
Наивная Хо
• 03 декабря 2024
Ответ дляА у нас макарошки
Не читали, но показалось?)
Не читала от корки до корки, пролистала читая довольно большие куски
Леплю из пластилина• 03 декабря 2024
Я читала сину і він сам потім перечитував, бо я читала серію без малюнків, а йому дуже сподобався твір, ти попросив купити з малюнками і прочитав. В нас не було проблем з розумінням .
Я україномовна, російською теж володію, чоловік російськомовний , украінською володіє, російською спілкується в основному зі своєю родиною та кількома друзями. Син російську не вчив ніколи , але нормально розуміє і може нею розмовляти.
Я україномовна, російською теж володію, чоловік російськомовний , украінською володіє, російською спілкується в основному зі своєю родиною та кількома друзями. Син російську не вчив ніколи , але нормально розуміє і може нею розмовляти.
автор
Наивная Хо
• 03 декабря 2024
Например в Абабе запомнился еще аристократ Малфой, говорящий на каком-то совершенно диком блатном суржике
Это уже и со смыслом совсем вразрез идет, разве нет?
Это уже и со смыслом совсем вразрез идет, разве нет?
2
автор
Наивная Хо
• 03 декабря 2024
Ответ дляГуру троллинга
В оригинале точно не вариант читать? Там первые две книги довольно простым языком написаны
Возможно будем пробовать
З бісиками• 03 декабря 2024
Ответ дляИдеальная оптимистка
Ну, ви перша почали, то терпіть
Я Ваши умственные способности не оценивала. Ладно, можете дальше писать свои остроумные шутки про Букварик🫠 мне не интересно
1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу
