Хвильоватиша• 27 мая в 07:02
Заморачивались бы вы, если бы вашу фамилию некрасиво перевели на украинский?
Если в принципе документы эти не пригодятся. Вчера муж забрал перевод, они перевели как посчитали нужным, ну звучит же эта мама дорогая. Менять это опять деньги , время. Муж говорит забей, блин, а мне слух режет.
показать весь текст
1
2
2
3
15
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:25
Ответ дляНа циголках
Ну хорошо )) только ни один европеец не может Nadiia прочитать как надо. Denys в Европе это женское имя, а вот Denis мужское. Где тут европейские принципы? Хотя, если нашим все равно мужское имя или женское, то да, Европой немного отдает 😁
Ну дивіться, знатоки прилумали як правильно писати по європейські українські імена і всих нас переписали.ну і всі було пофіг, заримали так записали. Вони ж незнали, що почнеться війна і українці виїдуть і почнуть офігвіати, що їх імена не то шо прочитати не зможуть правильно, а взагалі по тим буквам виходить щось несуразне. Вимова імені і написане це різні слова.
3
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:29
Ответ дляРаз одела не бу
Тема вчергове доводить, до яких кондрашок доводить русифікованих українська. Ну ніяк вони її не можуть прийняти і полюбити. Сумно неймовірно - бо така неприязнь абсолютно ірраціональна:(
Може тому що на російській імя звучить мягко та милозвучно, а українській грубо і не приємно на вуха? І у нас більша частина людей росла і говорила суржиком, а не чистою україською. І звісно, Маріна завжди була Маріною, а не Мариною.
1
1
4
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:34
Ответ дляРаз одела не бу
а як, на вашу думку, транскрибується українське ім´я Ольга? Саме Ольга, не Ольґа?
Якщо маєте знайомих іноземців, скажіть їм кілька українських слів з літерою г - і попросіть їх записати на слух. Ото здивуєтесь.
Якщо маєте знайомих іноземців, скажіть їм кілька українських слів з літерою г - і попросіть їх записати на слух. Ото здивуєтесь.
Я за те, якщо там буква ’ Г’ то треба писали G , а не Н. І раніше Ольга, була Olga, а потім стала Olha.
Gennadii, то вони хоч прочитати могли більш менш правильно, а зараз це стало не читабельно.
І тепер читають вони Олха, а раніше було Олга, як на мене то краще нехай звучить грубо Олга, бо це схоже на реальне імя чим Олха. Хала ,Алина ( бо тепер це записується Halyna -Галина)
Gennadii, то вони хоч прочитати могли більш менш правильно, а зараз це стало не читабельно.
І тепер читають вони Олха, а раніше було Олга, як на мене то краще нехай звучить грубо Олга, бо це схоже на реальне імя чим Олха. Хала ,Алина ( бо тепер це записується Halyna -Галина)
5
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:38
Ответ дляХвильоватиша
Та меня муж уже переубедил, чтоб не страдала фигнёй. Все равно у нас читают как есть на самом деле, а внутренний украинский паспорт как бы не нужен. Уже вгамонилась
Добре що ви вгомонились, ми тут 8 вже сторінок обсираємо наших недолугих, хто придумав так записувати по європейські українські імена. Але самі європейці не можуть то прочитати. Теж мабуть дотшколи не ходили, читати та вимовляти не вміють
2
2
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:45
Ответ дляГонУрова дівка
У итальянцев МарИна, а не МарЫна. Хватит уже нести хрень.
У французів Марін. І тоже звучить буква І, а не як на И
3
2
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:48
Ответ дляНаверняка
Посколку тут собрались специалисты, подскажите как звучит имя Yukhym?
Юхим українською? А читають вас напевно Юкум, Юким?
1
2
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:51
Ответ дляЖдун с Нибиру
Я работаю в британской компании, никто не понимает почему Maryna написано через y... Я попеременно то Марьяна, то Марианна, то Мар...эээ...на.
В итоге я стала Мари на работе.
В итоге я стала Мари на работе.
Ну то у вас бріти не грамотні, читати не вміють до школи не ходили. Тут пані всим розказала, як вищі розуми по європейські всих записали і тепер ніхто не може прочитатм. А якщо комусь не подобається той запис, то значить всі зрусифіковані кацапки
2
1
Не гавкаю- но охраняю• 27 мая в 16:52
Ответ дляРобот Вертер
Леди Гага звучит, как леди Хаха?
Так і є, так само як імя Галина, Галя, звучит як Хала. І нас тут 8 сторінок переконують, шо все правильно позаписували.
2
2
автор
Хвильоватиша
• 27 мая в 17:03
Ответ дляОченьценная
Ей в в загранпаспорт будут делать запись на основании её укр. паспорта, а не паспорта мужа.
На основании анкеты, которую я заполню для загран. То есть в загран будет как я напишу
Рожки-да-ножки• 27 мая в 17:19
у меня есть знакомая, которая вышла замуж за гражданина эрэфии много лет назад, взяла его фамилию и стала Ермолаева. Но на украинский ее фамилию перевели Єрмолаєва. и в загранпаспорте она стала Yermolayeva. А казалось бы, куда уж проще фамилию
3
Оченьценная• 27 мая в 17:39
Ответ дляХвильоватиша
На основании анкеты, которую я заполню для загран. То есть в загран будет как я напишу
Т.е. если в укр. паспорте Петрова, а Вы напишете в анкете Иванова, то выдадут загран на Иванову?
Бойова• 27 мая в 18:11
Ответ дляХвильоватиша
У него фамилия мне нравится, но как будет в украинском паспорте мне не нравится
Я перевела так как хотелось мне. Это для украинского паспорта (переводчик при переводе документов спросил, как мне больше нравится), а вот при замене заграна возникли проблемы с новой транслитерацией, запрашивали по факсу паспорт мужа и написали так как у мужа, больше вопросов не возникает. Но все украинские программы в, как например в банках переводят автоматом на шопопало. И там не одна буква, а три минимум.
1
Прикуси Язика• 27 мая в 18:12
Ответ дляХвильоватиша
У него фамилия мне нравится, но как будет в украинском паспорте мне не нравится
Простите, сколько лет вашему мужу? С каким паспортом он жил все это время, не украинским?
Прикуси Язика• 27 мая в 18:13
Ответ дляХвильоватиша
Так она по другому будет написана, не так как у нас произносится. Две буквы изменили, одну убрали и уже другая фамилия
Вы пишете дичь.
1
2
Лукава Кішка• 27 мая в 18:42
Ответ дляХвильоватиша
Ну вот сочетание ch они перевели не как у нас звучит х, а перевели на ч
Вообще-то ch-это буква ч, h-это и есть х. Вы явно что-то путаете.
2
2
Лукава Кішка• 27 мая в 18:42
Ответ дляХвильоватиша
Ну к примеру muchacho, напишут как магаго, у меня в этом духе
Нет, напишет, как мучачо.
1
Папобус• 27 мая в 18:54
Ответ дляПервая ласточка инфляции
Да, у меня подруга Клименко в украинской транскрипции и загранпаспорте КлЫменко, ей тоже не нравится звучание
Мало ли ей что не нравится. Это украинская фамилия, предки ее носили фамилию именно так, через «Ы».
4
1
автор
Хвильоватиша
• 27 мая в 18:58
Ответ дляЛукава Кішка
Вообще-то ch-это буква ч, h-это и есть х. Вы явно что-то путаете.
В английском да, но у меня не английский
2
автор
Хвильоватиша
• 27 мая в 18:58
Ответ дляПрикуси Язика
Простите, сколько лет вашему мужу? С каким паспортом он жил все это время, не украинским?
Ему 40, он в Украине не был даже
2
Папобус• 27 мая в 19:06
Ответ дляНа циголках
Кстати, муж у меня Денис. В загране Denys. Почему не i? Тут больше вопросов, чем ответов
Он же в паспорте Денис , по украински с «И». Все правильно перевели.
2
1
1
1
автор
Хвильоватиша
• 27 мая в 19:08
Ответ дляЛукава Кішка
Нет, напишет, как мучачо.
Кто напишет? Я пример привела, ааа у меня вышло
На циголках• 27 мая в 19:29
Ответ дляПапобус
Он же в паспорте Денис , по украински с «И». Все правильно перевели.
Та хоть кто-то мне ответит? 😂 Y это Ы?
2
Протру пилюку• 27 мая в 19:37
Ответ дляБесконечность-не предел
Ну наши правила транслитерации, мягко говоря, странные. КовалОва и Ковалёва- это разные фамилии. А в транслитерации одинаковые Kovalova. Так же и с Х-Г. Голодок, с какого-то перепуга, становится Holodok.
А вот это их - сегодня такая транслитерация, завтра другая, ведет к разнице в документах. Никак не могут определиться с тремя десятками букв алфавита. А переделывать документы это время и деньги. У меня ситуация - в паспорте одна фамилия (согласно старой транслитерации), диплом получала - заявление пришлось писать, чтоб было, как в паспорте, т.к. правила поменялись. Права получала, снова писала отдельное заявление, чтобы выдали, как в паспорте. Но при обмене прав эти чукчи снова изменили, несмотря на заявление, и наличие старых прав с другой транслитерацией. Попала на деньги и простой в месяцы по времени. Уроды.
А вот это их - сегодня такая транслитерация, завтра другая, ведет к разнице в документах. Никак не могут определиться с тремя десятками букв алфавита. А переделывать документы это время и деньги. У меня ситуация - в паспорте одна фамилия (согласно старой транслитерации), диплом получала - заявление пришлось писать, чтоб было, как в паспорте, т.к. правила поменялись. Права получала, снова писала отдельное заявление, чтобы выдали, как в паспорте. Но при обмене прав эти чукчи снова изменили, несмотря на заявление, и наличие старых прав с другой транслитерацией. Попала на деньги и простой в месяцы по времени. Уроды.
У меня все документы делаются с заявлением, что бы была Olga, а не Olha. Потому что есть иностранное свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребёнка и т.д., где моё имя прописано правильно.
А тут вдруг, здравствуйте, ОльХа. Именно так должны называть меня за границей, когда даже в Украине моё имя так не звучит? Бред.
А тут вдруг, здравствуйте, ОльХа. Именно так должны называть меня за границей, когда даже в Украине моё имя так не звучит? Бред.
4
Яйцеголовая• 27 мая в 20:29
Моя фамилия одинаково звучит и на русском и на украинском и на английском. Так что не заморачиваюсь)
1
2
автор
Хвильоватиша
• 27 мая в 20:34
Ответ дляЯйцеголовая
Моя фамилия одинаково звучит и на русском и на украинском и на английском. Так что не заморачиваюсь)
У меня нет, но я уже тоже не заморачиваюсь, паспорт сдала, фиг с ним
Липка-прилипка• 27 мая в 20:50
Ответ дляРаз одела не бу
а чому українці в Україні має бути некомфортно з українським іменем Олена? Бо ви українофобка - і свою ваду проєктуєте на інших?
Бо якщо ти Єлєна, то не Олена, а якщо Олена, то не Альона. Якщо Олтга, то не Ооена, Леся не Олєся, а Соломія, то не Соломєя, якщо Олекса, то не Алєксєй. Але й Міхаіл не Михайло.Не можна перекладати власні імена, і якщо вже пишите таке правило, то дотримуйтесь. А не виппавляйте так, як вам моча впала на очі.
1
2
1
Липка-прилипка• 27 мая в 20:51
Ответ дляРаз одела не бу
у вас ненормальна ненависть до української. Ніде в світі слова Marina не вимовляється з тією і, яка у росіян. У росіян просто гидотна і.
Ви сліпа?
1
1
Липка-прилипка• 27 мая в 20:52
Ответ дляНа циголках
Вас Параска зовут? Прям веет истинным украинским именем )))
Одарка
2
Липка-прилипка• 27 мая в 20:52
Ответ дляРаз одела не бу
Ні, мене зовуть Ірина. Не ІРІНа. Ірина. Красиве ім´я.
А чого ж не Ярина? Чи це іііншееее?
2
Липка-прилипка• 27 мая в 20:53
Ответ дляРаз одела не бу
я не бот, я філолог за освітою :)
Тьфу, тьфу, тьфу. воскресла матінка Фаріон
3
1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу