sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2026 Советчица Kidstaff
Советчица - Путешествия, Туризм - Документы
anonim_177
Люблю ХОЛОСТЯКА• 14 июля 2025

Если перевести документы на английский, прокатит по всей европе?

Или если надумаем в Германию то только на немецкий язык переводить?
показать весь текст
39 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
  • 1
  • 2
anonim_120
Марічка• 14 июля 2025
31
Ответ дляМлинці зі смайликом
При чому тут слово нюанс ?
Мова йде про офіційні документи: свідоцтва, паспорти,дипломи , а не про худ.літературу.
Можу вам сказати як я на роботу пішла я можу довго розказувати)) а ви б сміялися і плакали))) і враховуючи, що я практично вільно розмовляю англійською ви б всеодно сміялися і плакали)))
anonim_120
Марічка• 14 июля 2025
32
Ответ дляВмію заміряти найкраще
Ви перекладали у присяжного перекладача? Відгуки збирали про нього?
Я три рази до різних зверталася; всі три були перекладачами з російської мови, але вони відразу запитали закордонний паспорт і чи є ще якийсь нюанси по перекладу імен.
Завжди можна потрапити на некомпетентних людей.
А чому з російської? З української. Я ж не з росії, а з України. І чому три рази? Ні, один раз пішла до перекладача, перевела, пішла в універ, дала філологові, вона поржала і повернула.🤨 Ну і на тому дякую.
woman_facepalming 2
anonim_220
Вмію заміряти найкраще• 14 июля 2025
33
Ответ дляПес Патрон
Украина в таких случаях требует нотариально заверенный перевод, в Польше - присяжный перевод, на Кипре - список утвержденных переводчиков, в Германии наверное тоже что-то такое. Ваш перевод должен быть заверен местным представителем власти. Просто перевод не имеет смысла - кому он нужен?
Во Франции для госучреждений нужен перевод присяжных переводчиков. Наш апостиль редко где принимают.

Просто перевод через Гугл - например карта привививок. Ещё, когда я просила разрешение ребенку не посещать школу, меня попросили список предметов и перевод страниц усебников с темами, которые учат в этом году; тут тоже подошёл обычный транслетер
woman_facepalming 1
anonim_220
Вмію заміряти найкраще• 14 июля 2025
34
Ответ дляМарічка
А чому з російської? З української. Я ж не з росії, а з України. І чому три рази? Ні, один раз пішла до перекладача, перевела, пішла в універ, дала філологові, вона поржала і повернула.🤨 Ну і на тому дякую.
Я нібито українською писала. Чи ви взагалі не читаєте, що вам пишуть? ()
anonim_26
Конотопська відьма• 14 июля 2025
35
Ответ дляМарічка
Я сама переводила і побачила, що людина простих азів не знає або не хотіла знати. Тут не назва як правильно, а звуки як звучать, я звичайно не досконально мову вивчала, але щось та знаю))
Надо не как звучат, а как иммиграционная служба постановила и в загране написано. Mariia например. Выглядит дико, но таковы нынешние дебильные правила
anonim_140
Вишиванка• 14 июля 2025
36
ні, в Чехії хотіли на чеську перекладу. Дипломи, атестати - переклад акредитованими перекладачами (вони то все прошивають нитками і ставлять печатку)+нострифікація. Переклад свідоцтва про народження за 3 роки не пригодився (укр варіант всім підходив)
anonim_140
Вишиванка• 14 июля 2025
37
Ответ дляЛюблю ХОЛОСТЯКА
До меня слухи доходили что на английском принимают во всех странах.
знайдіть перелік документів для ностриівкації диплому країни, яка цікавить і подивіться
anonim_94
Зараз все скажу• 14 июля 2025
38
Ответ дляВмію заміряти найкраще
Во Франции для госучреждений нужен перевод присяжных переводчиков. Наш апостиль редко где принимают.

Просто перевод через Гугл - например карта привививок. Ещё, когда я просила разрешение ребенку не посещать школу, меня попросили список предметов и перевод страниц усебников с темами, которые учат в этом году; тут тоже подошёл обычный транслетер
Вы ошибаетесь
Апостиль - это официальный штамп и его принимают везде в тех странах, которые присоединились к Гаагской конвенции.

Апостиль и перевод - это совсем разные вещи
anonim_220
Вмію заміряти найкраще• 14 июля 2025
39
Ответ дляЗараз все скажу
Вы ошибаетесь
Апостиль - это официальный штамп и его принимают везде в тех странах, которые присоединились к Гаагской конвенции.

Апостиль и перевод - это совсем разные вещи
Я знаю что такое апостиль и чем он отличается от перевода
Расскажите это в почти 100 префектурах Франции ()
dislike 1
  • 1
  • 2
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого

Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2026 Советчица Kidstaff