Люблю ХОЛОСТЯКА• 14 июля 2025
Если перевести документы на английский, прокатит по всей европе?
Или если надумаем в Германию то только на немецкий язык переводить?
показать весь текст
Марічка• 14 июля 2025
Ответ дляМлинці зі смайликом
При чому тут слово нюанс ?
Мова йде про офіційні документи: свідоцтва, паспорти,дипломи , а не про худ.літературу.
Мова йде про офіційні документи: свідоцтва, паспорти,дипломи , а не про худ.літературу.
Можу вам сказати як я на роботу пішла
я можу довго розказувати)) а ви б сміялися і плакали))) і враховуючи, що я практично вільно розмовляю англійською ви б всеодно сміялися і плакали)))
Марічка• 14 июля 2025
Ответ дляВмію заміряти найкраще
Ви перекладали у присяжного перекладача? Відгуки збирали про нього?
Я три рази до різних зверталася; всі три були перекладачами з російської мови, але вони відразу запитали закордонний паспорт і чи є ще якийсь нюанси по перекладу імен.
Завжди можна потрапити на некомпетентних людей.
Я три рази до різних зверталася; всі три були перекладачами з російської мови, але вони відразу запитали закордонний паспорт і чи є ще якийсь нюанси по перекладу імен.
Завжди можна потрапити на некомпетентних людей.
А чому з російської? З української. Я ж не з росії, а з України. І чому три рази? Ні, один раз пішла до перекладача, перевела, пішла в універ, дала філологові, вона поржала і повернула.🤨 Ну і на тому дякую.
2
Вмію заміряти найкраще• 14 июля 2025
Ответ дляПес Патрон
Украина в таких случаях требует нотариально заверенный перевод, в Польше - присяжный перевод, на Кипре - список утвержденных переводчиков, в Германии наверное тоже что-то такое. Ваш перевод должен быть заверен местным представителем власти. Просто перевод не имеет смысла - кому он нужен?
Во Франции для госучреждений нужен перевод присяжных переводчиков. Наш апостиль редко где принимают.
Просто перевод через Гугл - например карта привививок. Ещё, когда я просила разрешение ребенку не посещать школу, меня попросили список предметов и перевод страниц усебников с темами, которые учат в этом году; тут тоже подошёл обычный транслетер
Просто перевод через Гугл - например карта привививок. Ещё, когда я просила разрешение ребенку не посещать школу, меня попросили список предметов и перевод страниц усебников с темами, которые учат в этом году; тут тоже подошёл обычный транслетер
1
Вмію заміряти найкраще• 14 июля 2025
Ответ дляМарічка
А чому з російської? З української. Я ж не з росії, а з України. І чому три рази? Ні, один раз пішла до перекладача, перевела, пішла в універ, дала філологові, вона поржала і повернула.🤨 Ну і на тому дякую.
Я нібито українською писала. Чи ви взагалі не читаєте, що вам пишуть? ()
Конотопська відьма• 14 июля 2025
Ответ дляМарічка
Я сама переводила і побачила, що людина простих азів не знає або не хотіла знати. Тут не назва як правильно, а звуки як звучать, я звичайно не досконально мову вивчала, але щось та знаю))
Надо не как звучат, а как иммиграционная служба постановила и в загране написано. Mariia например. Выглядит дико, но таковы нынешние дебильные правила
Вишиванка• 14 июля 2025
ні, в Чехії хотіли на чеську перекладу. Дипломи, атестати - переклад акредитованими перекладачами (вони то все прошивають нитками і ставлять печатку)+нострифікація. Переклад свідоцтва про народження за 3 роки не пригодився (укр варіант всім підходив)
Вишиванка• 14 июля 2025
Ответ дляЛюблю ХОЛОСТЯКА
До меня слухи доходили что на английском принимают во всех странах.
знайдіть перелік документів для ностриівкації диплому країни, яка цікавить і подивіться
Зараз все скажу• 14 июля 2025
Ответ дляВмію заміряти найкраще
Во Франции для госучреждений нужен перевод присяжных переводчиков. Наш апостиль редко где принимают.
Просто перевод через Гугл - например карта привививок. Ещё, когда я просила разрешение ребенку не посещать школу, меня попросили список предметов и перевод страниц усебников с темами, которые учат в этом году; тут тоже подошёл обычный транслетер
Просто перевод через Гугл - например карта привививок. Ещё, когда я просила разрешение ребенку не посещать школу, меня попросили список предметов и перевод страниц усебников с темами, которые учат в этом году; тут тоже подошёл обычный транслетер
Вы ошибаетесь
Апостиль - это официальный штамп и его принимают везде в тех странах, которые присоединились к Гаагской конвенции.
Апостиль и перевод - это совсем разные вещи
Апостиль - это официальный штамп и его принимают везде в тех странах, которые присоединились к Гаагской конвенции.
Апостиль и перевод - это совсем разные вещи
Вмію заміряти найкраще• 14 июля 2025
Ответ дляЗараз все скажу
Вы ошибаетесь
Апостиль - это официальный штамп и его принимают везде в тех странах, которые присоединились к Гаагской конвенции.
Апостиль и перевод - это совсем разные вещи
Апостиль - это официальный штамп и его принимают везде в тех странах, которые присоединились к Гаагской конвенции.
Апостиль и перевод - это совсем разные вещи
Я знаю что такое апостиль и чем он отличается от перевода
Расскажите это в почти 100 префектурах Франции ()
Расскажите это в почти 100 префектурах Франции ()
1
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу