sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2026 Советчица Kidstaff
Советчица - Путешествия, Туризм - Иностранный язык
anonim_104
Показушница• 13 апреля 2014

имя в загранпаспорте

Добрый вечер всем! помогите, подскажите, кто может!!
как правильно перевести на английский имя Валентина ? в загранпаспорте напечатали ValentYna . смотрю что в переводчике предлагают вариант ValentIna. не возникнет ли проблем? спасибо всем откликнувшимся!
31 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
  • 1
  • 2
anonim_127
66сезон666серия• 13 апреля 2014
1
Так это украинский вариант вашего имени в транскрипции
noavatar
Арина85• 13 апреля 2014
2
вам нужно не переводчик смотреть а транслитерацию
anonim_69
Стильная штучка• 13 апреля 2014
3
Там сейчас по правилам транслитерации так, как у вас, это перевод с украинского. Можно было и свой вариант предложить, но скорее это фамилий касается, чтобы идентично было написано у мужа и жены.
anonim_142
Белый Лосик• 13 апреля 2014
4
вы украинский загран получили? как в паспорте гражданском написано ваше имя на первой странице - валентина или валентіна?
anonim_38
Нафаня Маня• 13 апреля 2014
5
у меня Ирина тоже через Y написали. Ничего, много лет везде езжу.
noavatar
Natali L• 13 апреля 2014
6
Да, паспортисты умудряются такого понавыписывать в паспортах..., но не переживайте, проблем точно не будет. Как правило, при въезде в другую страну вы показываете только загранпаспорт.
noavatar
Аннита• 13 апреля 2014
7
Сейчас стоит программа-автопереводчик в ОВИРАх, он переводит украинский вариант имени и фамилии.
Например, по-русски Давид ( англ. David), по -украински - Давид (в паспорте - Davyd)
anonim_63
ОноВамнадо• 13 апреля 2014
8
Я так понимаю у Вас загранпаспорт гражданина Украины? Вот и написали Ваше имя в переводе на украинский ’Валентина’ (читайте на украинском), там ’и’ звучит как ’ы’. А в переводчике Вы переводите на русский. Поэтому Вам все правильно написали))))
anonim_142
Белый Лосик• 13 апреля 2014
9
потому что буккву У при транслитерации на англ. с укр. изображают звук Ы, а на укр. вас зовут валентЫна, так же как и меня, марЫна. убила бы.
у меняя тоже в загранке написано maryna
ржем уже пятый год, что я марюна ))))
anonim_145
Organic• 13 апреля 2014
10
Мне Ольга написали OLHA и в паспорте и в правах, сказали так по правилам транслитерации
anonim_114
Губной рояль• 13 апреля 2014
11
меня тоже написали по-идиотски, изменить нельзя
noavatar
Аннита• 13 апреля 2014
12
У меня в первом и в нынешнем загранпаспортах ни фамилия, ни имя не совпадают.
anonim_104
автор Показушница • 13 апреля 2014
13
Всем спасибо!!! успокоили)
anonim_142
Белый Лосик• 13 апреля 2014
14
это вы еще не видели их перевод имею юрий и юлия.
я вообще не сразу смогла прочитать. )))
anonim_175
Пиу!Пиу!• 13 апреля 2014
15
Ответ дляNatali L
Да, паспортисты умудряются такого понавыписывать в паспортах..., но не переживайте, проблем точно не будет. Как правило, при въезде в другую страну вы показываете только загранпаспорт.
при чем тут умудряются, есть общая транслитерация по ней и пишут
noavatar
КИТ• 13 апреля 2014
16
У меня в паспорте дочка вписана как MARIYA (Мария),а мужу вписали MARIA. Долго разбирались с ОВИРом, в итоге ему вписали так же как и у меня,а в неправильном варианте поставили штамп ’неверно’. Пока проблем не возникало)
noavatar
Amata• 13 апреля 2014
17
В украинских загранах перевод имен ЛАТИНИЦЕЙ, а не на английский язык.Именно поэтому такая литерация, не стандартная для англоязычных переводчиков.
noavatar
chuyka• 13 апреля 2014
18
В загранпаспорте пишут на латинице. И ваши варианты те катят.У них есть программа в которой они вносят ваше ФИО на украинском языке, а программа переводит на латиницу. Я буквально недавно делала паспорт и мне тоже написали не такое ФИО, как в правах или в тех паспорте.Теперь буду переделывать права и тех паспорт так как не соответствие. И если ехать за границу могут быть проблемы.
anonim_69
Стильная штучка• 13 апреля 2014
19
Ответ дляПиу!Пиу!
при чем тут умудряются, есть общая транслитерация по ней и пишут
Естественно.
Может, имелись в виду опечатки, ошибки?
noavatar
katie-k• 13 апреля 2014
20
а как Явам имена

Мariia

Ieva
noavatar
katie-k• 13 апреля 2014
21
Вам, простите)
noavatar
katie-k• 13 апреля 2014
22
Ответ дляПиу!Пиу!
при чем тут умудряются, есть общая транслитерация по ней и пишут
дело в том, что у них меняются способы написания тех или иных звуков((((((((
anonim_175
Пиу!Пиу!• 13 апреля 2014
23
Ответ дляСтильная штучка
Естественно.
Может, имелись в виду опечатки, ошибки?
если опечатки и ошибки, то должны переделать, никто с таким паспортом не выпустит
anonim_67
Герцогиня• 13 апреля 2014
24
всё верно, прочтите новые утверждённые правила транслитерации. Maryna, к примеру. А если первая Я, то пишется Ia
anonim_38
Сегодня я не я• 13 апреля 2014
25
меня написали в новом паспорте Яна = Iana
Тепер постоянно заграницей называют меня Ианой, аж бесит В старом было Yana, проблем с произношением не было
anonim_199
ТебеОноНадось• 14 апреля 2014
26
Ответ дляkatie-k
а как Явам имена

Мariia

Ieva
И у нас Iana - Яна, Ieva - Ева.
anonim_199
ТебеОноНадось• 14 апреля 2014
27
Ответ дляСегодня я не я
меня написали в новом паспорте Яна = Iana
Тепер постоянно заграницей называют меня Ианой, аж бесит В старом было Yana, проблем с произношением не было
Я тоже Яна, мелочь вроде, но неприятно тоже как-то. Как будто другое имя из-за такого перевода в итоге получил. А я вот ещё рассуждаю теоретически, если за границу переехать и получить там вид на жит-во, например, то уже как будто не со своим именем получаешься, так как имя будет по заграну. И в основном люди, видя , как имя в доках записано, будут думать, что тебя зовут Иана...
anonim_104
автор Показушница • 14 апреля 2014
28
Ответ дляТебеОноНадось
Я тоже Яна, мелочь вроде, но неприятно тоже как-то. Как будто другое имя из-за такого перевода в итоге получил. А я вот ещё рассуждаю теоретически, если за границу переехать и получить там вид на жит-во, например, то уже как будто не со своим именем получаешься, так как имя будет по заграну. И в основном люди, видя , как имя в доках записано, будут думать, что тебя зовут Иана...
я в шоке как имя Яна перевели
noavatar
elenochka• 14 апреля 2014
29
Девочки, при подаче документов в ОВИР, вы можете написать заявление, в котором указать как именно должны быть написаны имя и фамилия в ЗП латинскими буквами. Особенно это важно для тех, у кого есть водительские права и кто планирует ими пользоваться за границей. Написание фамилии и имени в правах должно соответствовать написанию в ЗП, иначе права будут недействительны.
anonim_38
Сегодня я не я• 14 апреля 2014
30
Ответ дляПоказушница
я в шоке как имя Яна перевели
а дочь у меня Мелания = Melaniia
вот теперь мы Иана и Меланииа
  • 1
  • 2
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2026 Советчица Kidstaff