Показушница• 13 апреля 2014
имя в загранпаспорте
Добрый вечер всем! помогите, подскажите, кто может!!
как правильно перевести на английский имя Валентина ? в загранпаспорте напечатали ValentYna . смотрю что в переводчике предлагают вариант ValentIna. не возникнет ли проблем? спасибо всем откликнувшимся!
как правильно перевести на английский имя Валентина ? в загранпаспорте напечатали ValentYna . смотрю что в переводчике предлагают вариант ValentIna. не возникнет ли проблем? спасибо всем откликнувшимся!
Стильная штучка• 13 апреля 2014
Там сейчас по правилам транслитерации так, как у вас, это перевод с украинского. Можно было и свой вариант предложить, но скорее это фамилий касается, чтобы идентично было написано у мужа и жены.
Белый Лосик• 13 апреля 2014
вы украинский загран получили? как в паспорте гражданском написано ваше имя на первой странице - валентина или валентіна?
ОноВамнадо• 13 апреля 2014
Я так понимаю у Вас загранпаспорт гражданина Украины? Вот и написали Ваше имя в переводе на украинский ’Валентина’ (читайте на украинском), там ’и’ звучит как ’ы’. А в переводчике Вы переводите на русский. Поэтому Вам все правильно написали))))
Белый Лосик• 13 апреля 2014
потому что буккву У при транслитерации на англ. с укр. изображают звук Ы, а на укр. вас зовут валентЫна, так же как и меня, марЫна. убила бы.
у меняя тоже в загранке написано maryna
ржем уже пятый год, что я марюна ))))
у меняя тоже в загранке написано maryna
ржем уже пятый год, что я марюна ))))
Organic• 13 апреля 2014
Мне Ольга написали OLHA и в паспорте и в правах, сказали так по правилам транслитерации
Белый Лосик• 13 апреля 2014
это вы еще не видели их перевод имею юрий и юлия.
я вообще не сразу смогла прочитать. )))
я вообще не сразу смогла прочитать. )))
Пиу!Пиу!• 13 апреля 2014
Ответ дляNatali L
Да, паспортисты умудряются такого понавыписывать в паспортах...
, но не переживайте, проблем точно не будет. Как правило, при въезде в другую страну вы показываете только загранпаспорт.
, но не переживайте, проблем точно не будет. Как правило, при въезде в другую страну вы показываете только загранпаспорт.
при чем тут умудряются, есть общая транслитерация по ней и пишут
В загранпаспорте пишут на латинице. И ваши варианты те катят.У них есть программа в которой они вносят ваше ФИО на украинском языке, а программа переводит на латиницу. Я буквально недавно делала паспорт и мне тоже написали не такое ФИО, как в правах или в тех паспорте.Теперь буду переделывать права и тех паспорт так как не соответствие. И если ехать за границу могут быть проблемы.
Стильная штучка• 13 апреля 2014
Ответ дляПиу!Пиу!
при чем тут умудряются, есть общая транслитерация по ней и пишут
Естественно.
Может, имелись в виду опечатки, ошибки?
Может, имелись в виду опечатки, ошибки?
Пиу!Пиу!• 13 апреля 2014
Ответ дляСтильная штучка
Естественно.
Может, имелись в виду опечатки, ошибки?
Может, имелись в виду опечатки, ошибки?
если опечатки и ошибки, то должны переделать, никто с таким паспортом не выпустит
Герцогиня• 13 апреля 2014
всё верно, прочтите новые утверждённые правила транслитерации. Maryna, к примеру. А если первая Я, то пишется Ia
Сегодня я не я• 13 апреля 2014
меня написали в новом паспорте Яна = Iana
Тепер постоянно заграницей называют меня Ианой, аж бесит
В старом было Yana, проблем с произношением не было
Тепер постоянно заграницей называют меня Ианой, аж бесит
В старом было Yana, проблем с произношением не было
ТебеОноНадось• 14 апреля 2014
Ответ дляkatie-k
а как Явам имена
Мariia
Ieva
Мariia
Ieva
И у нас Iana - Яна, Ieva - Ева.
ТебеОноНадось• 14 апреля 2014
Ответ дляСегодня я не я
меня написали в новом паспорте Яна = Iana
Тепер постоянно заграницей называют меня Ианой, аж бесит
В старом было Yana, проблем с произношением не было
Тепер постоянно заграницей называют меня Ианой, аж бесит
В старом было Yana, проблем с произношением не было
Я тоже Яна, мелочь вроде, но неприятно тоже как-то. Как будто другое имя из-за такого перевода в итоге получил. А я вот ещё рассуждаю теоретически, если за границу переехать и получить там вид на жит-во, например, то уже как будто не со своим именем получаешься, так как имя будет по заграну. И в основном люди, видя , как имя в доках записано, будут думать, что тебя зовут Иана...
автор
Показушница
• 14 апреля 2014
Ответ дляТебеОноНадось
Я тоже Яна, мелочь вроде, но неприятно тоже как-то. Как будто другое имя из-за такого перевода в итоге получил. А я вот ещё рассуждаю теоретически, если за границу переехать и получить там вид на жит-во, например, то уже как будто не со своим именем получаешься, так как имя будет по заграну. И в основном люди, видя , как имя в доках записано, будут думать, что тебя зовут Иана...
я в шоке как имя Яна перевели
Девочки, при подаче документов в ОВИР, вы можете написать заявление, в котором указать как именно должны быть написаны имя и фамилия в ЗП латинскими буквами. Особенно это важно для тех, у кого есть водительские права и кто планирует ими пользоваться за границей. Написание фамилии и имени в правах должно соответствовать написанию в ЗП, иначе права будут недействительны.
Сегодня я не я• 14 апреля 2014
Ответ дляПоказушница
я в шоке как имя Яна перевели
а дочь у меня Мелания = Melaniia
вот теперь мы Иана и Меланииа
вот теперь мы Иана и Меланииа
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу
.
