Пургену мне• 04 марта 2015
Как переводится на украинский имя Даша (Дарья)
Спорим с подругой - я говорю правильно Дар´я или Дарія, а она спорит что правильно Одарка.
Позвонили третьей подруге, у нее дочка Даша, спросили что ей написали в ЗАГСе в свидетельстве... Одарка! Явшоке.
Как же все-таки правильно?
Мы все русскоязычные из русскоязычного города, поэтому не знаем как правильно - девочки, подскажите.
Позвонили третьей подруге, у нее дочка Даша, спросили что ей написали в ЗАГСе в свидетельстве... Одарка! Явшоке.
Как же все-таки правильно?
Мы все русскоязычные из русскоязычного города, поэтому не знаем как правильно - девочки, подскажите.
ирина солнечная• 04 марта 2015
Дарина, но вы можете записать Дар1на. у нас записано (племянники) К1р1лл, Н1к1та.
Яйцеголовая• 04 марта 2015
Та не треба його перекладати. Кожен записує, як хоче. Я особисто знаю трьох Даш і всі зареєстровані по-різному: Дар’я, Дарія, Дарина.
Вот Она Я• 04 марта 2015
У меня дочка родилась в 2014 году,назвали Дарья.В свидетельство записали Дар´я!
hamelionchik• 04 марта 2015
а разве Дарина это не другое имя?
Блин, меня эти переводы немного выводят из себя….. Плотом в загранпаспорте такой же корявый перевод...
Автор, а зачем Вам? Если не секрет
Блин, меня эти переводы немного выводят из себя….. Плотом в загранпаспорте такой же корявый перевод...
Автор, а зачем Вам? Если не секрет
Настенные трусы.• 04 марта 2015
У нас записана Дар´я. Было на выбор Дар´я, Дарія, Дарина. Про Одарку даже не слышала. В документах из школы чаще нам пишут Дарина, чем Дар´я.
фан L.O.S.T.• 04 марта 2015
У меня Дарья, как в русском , так и в украинском вариантах. Записывали в Киеве. Сейчас хоть Танком назови, так и запишут
Нафаня Маня• 04 марта 2015
У нас Дарья так и записана. предложили чере’ь’ или ’и’ (Дария). А Дарина и Дарья это разные имена. Их часто путают как Олена и Алена
автор
Пургену мне
• 04 марта 2015
Ответ дляjuliyafilippo
Дарина
Я думала Дарина - это как бы отдельное имя.
Дарья - это Дарья, а Дарина - это Дарина, хотя коротко оба - Даша.
Меня интересует перевод конкретно Дарья.
Дарья - это Дарья, а Дарина - это Дарина, хотя коротко оба - Даша.
Меня интересует перевод конкретно Дарья.
Не жена• 04 марта 2015
В заксе запишут как вы захотите,хоть Одаркой.Мы свою Дашу записали Дар*я,жалею,надо было Дариной
Идууу--уууу блин• 04 марта 2015
Одарка - правильно (это в переводе), но вы по желанию можете написать Дарина, Дария, Дарья. Сейчас пишут вместо Ганна на руский манер Анна, все только от вашего желания зависит.
автор
Пургену мне
• 04 марта 2015
Ответ дляhamelionchik
а разве Дарина это не другое имя?
Блин, меня эти переводы немного выводят из себя….. Плотом в загранпаспорте такой же корявый перевод...
Автор, а зачем Вам? Если не секрет
Блин, меня эти переводы немного выводят из себя….. Плотом в загранпаспорте такой же корявый перевод...
Автор, а зачем Вам? Если не секрет
хочу назвать Дарья, но не хочу чтобы написали ’Одарка’
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу