Марс атакует• 23 августа 2013
помогите перевести предложение в авианакладной
I agree that Pasific Express terms apply to this shipment and limit Pasific Express liability. The worsaw convension may also apply
Я согласна, что Pasific (такого слова вообще нет, есть - Pacific (спокойные, мирные, Тихий океан) четко выраженные условия касаются этого груза и устанавливают .... четкие обязательства. . Варшавское соглашение (договор) тоже может коснуться (сообщить, обратиться)
\короче нужен контекст вокруг этого куска, чтобы был нормальный перевод
\короче нужен контекст вокруг этого куска, чтобы был нормальный перевод
автор
Марс атакует
• 24 августа 2013
Я уже сама с горем дошла до перевода))) Пасифик это название курьерской службы. В накладной кроме этих двух предложений в разделе авторизация и подпись отправителя не было. И как я поняла перевод примерно такого плана: Я соглашаюсь с тем, что условия компании Пасифик экспресс распространяются и на этот груз и ограничивают ответственность Пасифик экспресс (видимо за этот груз) Так же может применяться Варшавская конвенция
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу