sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2025 Советчица Kidstaff
Советчица - Беженцы из Украины - Германия
anonim_106
Точу ляси• 02 декабря в 16:31

Бюро переводов

Где можно уточнить как правильно перевести на украинский язык фамилию и имена, нетипичную для Украины. В бюро переводов возникли трудности....
17 0
Все фото темыКомментарии автораМои благодарочкиМои ответы
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 16:33
1
Написала письмо в консульство и посольство ответа нет. Где ещё можно уточнить правильность написания на украинском ?
anonim_97
ПироженкА• 02 декабря в 16:36
2
Что это за бюро переводов такое?
https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html
anonim_61
Майструю крила• 02 декабря в 16:38
3
Ответ дляПироженкА
Что это за бюро переводов такое?
https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html
Транслітерація українських імен латиницею
anonim_61
Майструю крила• 02 декабря в 16:39
4
Немає норм для транслітерації іноземних імен. Передаються максимально по звучанню. Аж цікаво, що там у вас
anonim_97
ПироженкА• 02 декабря в 16:40
5
Ответ дляМайструю крила
Транслітерація українських імен латиницею
Я не про ссылку, которую я дала. Что по ссылке я в курсе, иначе ее бы не давала.
У меня вопрос о бюро переводов, в которое автор обратилась.
anonim_61
Майструю крила• 02 декабря в 16:43
6
Може, автор скаже
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 16:56
7
Спасибо
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 17:02
8
Hollyfield
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 17:04
9
будет разве Голлiфільд?
anonim_163
Из Кукуева я• 02 декабря в 17:14
10
Голлифілд - це якщо відповідно до таблички букв укр. і англійських перекласти
dislike 1
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 17:16
11
Ответ дляИз Кукуева я
Голлифілд - це якщо відповідно до таблички букв укр. і англійських перекласти
Підкажіть будь ласка як перекласти Hollyfield Osazee Ojo
anonim_163
Из Кукуева я• 02 декабря в 17:16
12
або ще іе - як укр. є за стандартом передається. тож Голлифєлд

http://ukrlit.org/transliteratsiia
ось тут таблиця є , вона додаток до постанови камбміну. тож по ній краще орієнтуватися
dislike 1
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 17:18
13
Дякую
anonim_163
Из Кукуева я• 02 декабря в 17:19
14
Ответ дляТочу ляси
Підкажіть будь ласка як перекласти Hollyfield Osazee Ojo
Ojo - оце не знаю... j якою нашою буквою
anonim_106
автор Точу ляси • 02 декабря в 17:19
15
Ответ дляИз Кукуева я
або ще іе - як укр. є за стандартом передається. тож Голлифєлд

http://ukrlit.org/transliteratsiia
ось тут таблиця є , вона додаток до постанови камбміну. тож по ній краще орієнтуватися
Це дуже важливо зробити вірно, для отримання документів для дитини
anonim_128
Наездница• 02 декабря в 17:52
16
Ответ дляТочу ляси
Це дуже важливо зробити вірно, для отримання документів для дитини
Важливо не стільки вірно, скільки, щоб співпадало з іншими документами, які були перекладені раніше щоб не було розбіжностей.
heart 1
anonim_73
Пишу, не читаю• 02 декабря в 18:24
17
Зависит от того, какая национальность у этого человека - транслитерация будет в зависимости от, того на каком языке написано

И никаких проблем с этим нет - главное, чтобы во всех документах было одинаковое написание
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Благотворительность!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2025 Советчица Kidstaff