sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2026 Советчица Kidstaff
Советчица - Путешествия, Туризм - Иностранный язык
anonim_95
Аноним• 30 января 2013

Вопрос тем, кто владеет английским на проффесиональном уровне

Сын через два года заканчивает школу. Англ. язык знает не плохо. Хочет за оставшиеся два года поднажать в изучении и поступить учится на переводчика.
Вопрос: девочки, насколько востребована ваша профессия? Есть ли проблемы с трудоустройством?
21 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
noavatar
katuwa_v• 30 января 2013
1
МОЯ подруга рабриает переводчиком. зар плата в среднем 6 - 8 тыс. грн.
noavatar
katuwa_v• 30 января 2013
2
работает *
anonim_99
Аноним• 30 января 2013
3
только если будет владеть языком свободно, иначе путь закрыт. Плюс востребованность и хорошая зарплата только за технический, медицинский перевод (а чтобы его сделать надо кроме лингвистического, еще хорошее техническое или медицинское образование). Других вариантов просто нет, разве что работа в школе, и репетиторство.
anonim_174
Аноним• 30 января 2013
4
Я работаю переводчиком. Востребована.
Из моих однокурсников не все работают по специальности. Многие устроились менеджерами со знанием англ., некоторые преподавателями.
anonim_63
Аноним• 30 января 2013
5
Английский язык - это отличное дополнение к какой-то профессии. Переводчиков англ.языка полно, а вот греческого,арабского или еще какого-то мало.
anonim_52
Аноним• 30 января 2013
6
еще желательно бы второй традиционный (нем,франц...) и плюс в идеале - китайский, арабский - что-то изболее редких.
noavatar
Иван Дулин• 30 января 2013
7
а я считаю, что нужно получить какое-то специальное образование и параллельно иностранный, тогда востребованность возрастает в десятки раз!!! Говорю Вам как переводчик, чтобы сделать идеальный перевод, нужно хорошо владеть темой/предметом перевода! Сейчас век международного сотрудничества!!!
anonim_151
Аноним• 30 января 2013
8
у нас заканчивает тоже через 2 сейчас в 9,знает 2 языка и 1 учит,но в иняз не хочет,так как у нас это не сильно востребованно по его мнению,собирается в другое место где языки имеют место быть,мы его поддерживаем,главное поступить!
noavatar
ksana16• 30 января 2013
9
Я_репетитор английского языка. Спрос есть на хороших преподавателей и другие профессии с оч хорошим знанием языка. Не рекомендую идти на переводческий, если не сможет преподавать, то есть возможность пролететь с работой.
anonim_95
автор Аноним • 30 января 2013
10
Еще один вопрос: человек с двумя языками по качеству с самого начала проигрывает тому у кого специализация на одном?
anonim_99
Аноним• 30 января 2013
11
Ответ дляАноним
Еще один вопрос: человек с двумя языками по качеству с самого начала проигрывает тому у кого специализация на одном?
нет, не проигрывает, если усердно учит. А в плане трудоустройства второй язык только дополнительный плюс
anonim_29
Мама фифти цента• 30 января 2013
12
Ответ дляАноним
Английский язык - это отличное дополнение к какой-то профессии. Переводчиков англ.языка полно, а вот греческого,арабского или еще какого-то мало.
У меня греческий, стажировка в универе в Греции и никому мой язык не нужен!
anonim_95
автор Аноним • 30 января 2013
13
Ответ дляАноним
только если будет владеть языком свободно, иначе путь закрыт. Плюс востребованность и хорошая зарплата только за технический, медицинский перевод (а чтобы его сделать надо кроме лингвистического, еще хорошее техническое или медицинское образование). Других вариантов просто нет, разве что работа в школе, и репетиторство.
мне кажется, что специализация техн. или мед., и пр. не так важна. Любой перевод можно сделать специалисту имея хорошую базу знаний + хороший, серьезный словарь.....
noavatar
Bukasia• 30 января 2013
14
Работаю переводчиком (технический перевод), с текстами справляюсь, но синхрон - это капец, такие нервы потом валерьянку пью((( и вообще весь день за компом, голова взрывается, а тебя еще подгоняют: ’нужен перевод 30 стр. на вчера!!!’ Если во время встречи кто-то хоть чуть-чуть знает английский, то обязательно должны исправить тебя и сбить с мысли... В общем, переводчик - это обслуживающий персонал без особых перспектив(((
Прошу прощения у всех переводчиков, сама 5 лет училась и 5 лет работаю, может у меня просто хандра
anonim_95
автор Аноним • 30 января 2013
15
Я думая, если сравнивать наличие юристов, экономистов, инженеров в стране, то переводчики ( возьмем учителей так же) гораздо меньше......Я пытаюсь сына убедить, что эта работа более перспективна.....
anonim_99
Аноним• 30 января 2013
16
Ответ дляАноним
мне кажется, что специализация техн. или мед., и пр. не так важна. Любой перевод можно сделать специалисту имея хорошую базу знаний + хороший, серьезный словарь.....
нет, это не так
noavatar
Bukasia• 30 января 2013
17
Ответ дляАноним
мне кажется, что специализация техн. или мед., и пр. не так важна. Любой перевод можно сделать специалисту имея хорошую базу знаний + хороший, серьезный словарь.....
Нет, сделать хороший не вникнув хорошо в тему (или без спец. образования) оочень сложно. учитывая, что переводы часто срочные и времени хорошо вникать нету
anonim_99
Аноним• 30 января 2013
18
Ответ дляАноним
Я думая, если сравнивать наличие юристов, экономистов, инженеров в стране, то переводчики ( возьмем учителей так же) гораздо меньше......Я пытаюсь сына убедить, что эта работа более перспективна.....
инженеры и айтишники сейчас в фаворе, а не переводчики, к сожалению. Плюс менеджеры, с техн. образованием. Пусть идет в переводчики, если психологически готов преподавать, если нет, то я бы не рискнула
anonim_140
Аноним• 30 января 2013
19
Ответ дляАноним
мне кажется, что специализация техн. или мед., и пр. не так важна. Любой перевод можно сделать специалисту имея хорошую базу знаний + хороший, серьезный словарь.....
нет не может и как говорил мне один зав кафедрой - язык это не профессия, это потребность. Нужно получать профессию и учить параллельно язык
noavatar
grace• 30 января 2013
20
Ответ дляАноним
нет не может и как говорил мне один зав кафедрой - язык это не профессия, это потребность. Нужно получать профессию и учить параллельно язык
+100
noavatar
ElisaRyzhikova• 16 августа 2013
21
Я тоже переводчик по профессии. Работаю уже 10 лет + даю частные уроки по англ. У меня была мечта стать переводчиком с 5-го класса, и я в своей профессии не разочаровалась. В ней хорошо то, что всегда можно заработать на кусок хлеба. Да, миллионов, может, и не заработаешь, но на жизнь очень даже хватает. Я переводчик в основном письменный, но знаю, что синхронисты зарабатывают намного больше, хоть и нервотрепки у них больше. Как раз для синхрона очень подходят мужчины, они выносливее, стрессоустойчивее и менее эмоциональные, и я бы советовала вашему сыну целиться именно на синхронный перевод.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2026 Советчица Kidstaff