Мядуза аля моргонер• 04 февраля 2015
Как записать имя на украинском в свидетельстве о рождении?
Девочки, подскажите пожалуйста. Назвали сыночка Мишенькой, нужно регистрировать. Как правильно записать имя на украинском языке в свидетельстве? В ЗАГСе сказали что запишут как Михайло, но мы так не хотим, есть варианты - Мiхаiл, Михаiл, есть еще вариант записать Михаїл или Мiхаїл. Как записаны Ваши Мишеньки?
показать весь текст
Результат:
вже голосів:
1340
751 (56.04%)
Михаїл
304 (22.69%)
Мiхаiл
165 (12.31%)
Михаiл
120 (8.96%)
Мiхаїл
3@йk@• 04 февраля 2015
Ответ дляГоризонтальный самовар
Отчество ... НикИтич и ....НикИтична.
На украинском?...

Оно само купилось• 04 февраля 2015
Ответ дляМэри Попкинс
Дарья - Дарина етсь нормальный вариант, а не Одарка, Одарка - разговорное более. Не утрируйте.. Знаю людей. которым мамы поумничали и записали ’Альона’, ’Анюта’ и ’Ївген’ - никто не благодарен родителям, во-первых 300 переспрашиваний над каждой бумажкой, во-вторых, объясняй, что ты сам умный. но не ты себя называл
В общем 2 из 3 себе имя меняли во взрослом возрасте
В общем 2 из 3 себе имя меняли во взрослом возрасте
Ну я Альона, родители назвали Алёной во времена ’залежности’))), поумничали позже в паспортном столе. Сама в шоке. Имя менять не собираюсь.
Ответ дляПутающаяся
то був русизм, каюсь!!!!!! але, все-таки, в іншому ви мене не переконаєте)))) Михаїл - не підходить, якщо автору до мови байдуже, хай дитину пожаліє, - більшість як не ім’я, то по-батькові будуть перекручувати
а вам не пофиг до ребенка автора ? почему каждый встречный поперечный учит нас , что мы должны жалеть своих детей и давать ’правильные имена ’ , правильно одевать , правильно учить , правильно воспитывать ?
Кривая спроса• 04 февраля 2015
Ответ дляКатька Пушкарева
Если он МИША, МИхаил, есть общепринятый вариант и довольно неплохой украинский вариант, зачем коверкать?
Что бы с пеной доказывать, что у меня сыночек ДАНИИИЛ, Михаииил, Гаврииил.(с протягом)
Что бы с пеной доказывать, что у меня сыночек ДАНИИИЛ, Михаииил, Гаврииил.(с протягом)
никто не говорит, что имя Михайло - плохое имя. Автор хочет назвать своего сына Михаилом (и в документах тоже), у нее русская фамилия, в конце концов)) . Что конкретно она коверкает?
Бабка_в_кедах• 04 февраля 2015
У нас Евгений, когда регистрировали спросили как записать по украински - Євген или Євгеній. Мы выбрали второй вариант
Томатико• 04 февраля 2015
Ответ дляГоризонтальный самовар
Отчество ... НикИтич и ....НикИтична.
Це якою мовою та в якому паспорті?
3@йk@• 04 февраля 2015
Ответ дляИфигения
а вам не пофиг до ребенка автора ? почему каждый встречный поперечный учит нас , что мы должны жалеть своих детей и давать ’правильные имена ’ , правильно одевать , правильно учить , правильно воспитывать ?
Потому что автор у каждого поперечного спрашивает, Вы не заметили?... Если Вы (автор, в смысле) уверены в своей точке зрения, какого бэна у чужих людей мнение спрашивать?....
Helenaitolko• 04 февраля 2015
Не много не в тему, но смешно)
Я Елена(в паспорте Олена, или Olena на англ), в Америке, несколько вариантов произношения: Олина(мне напоминает Олейну))), Алина(местный диалект), ОлЭной, практически не кличут)))
Но зато знаю наверняка, когда у врача, в банке, в любом другом учреждении приглашают Алину-Олину, это ТОЧНО меня!)))
С Андреем(сыном) еще фееричней) Записано Андрiй(Andriy) Ок) В голове всевозможно проварачиваемые варианты, останавливались только на Эндрю!? Ну типа, по-американчески)
Ан нет!) Его с первого дня, в школе, зовут просто... Анджи! Прям загадка какая-то...)))
Я Елена(в паспорте Олена, или Olena на англ), в Америке, несколько вариантов произношения: Олина(мне напоминает Олейну))), Алина(местный диалект), ОлЭной, практически не кличут)))
Но зато знаю наверняка, когда у врача, в банке, в любом другом учреждении приглашают Алину-Олину, это ТОЧНО меня!)))
С Андреем(сыном) еще фееричней) Записано Андрiй(Andriy) Ок) В голове всевозможно проварачиваемые варианты, останавливались только на Эндрю!? Ну типа, по-американчески)
Ан нет!) Его с первого дня, в школе, зовут просто... Анджи! Прям загадка какая-то...)))
Путающаяся• 04 февраля 2015
Ответ дляИфигения
а вам не пофиг до ребенка автора ? почему каждый встречный поперечный учит нас , что мы должны жалеть своих детей и давать ’правильные имена ’ , правильно одевать , правильно учить , правильно воспитывать ?
я к автору домой пришла и убеждаю его? здесь форум, привыкайте) если вы целые простыни пишете - так пожалуйста, а остальным - зась?
Кривая спроса• 04 февраля 2015
Ответ дляОно само купилось
Ну я Альона, родители назвали Алёной во времена ’залежности’))), поумничали позже в паспортном столе. Сама в шоке. Имя менять не собираюсь.
Моя подруга Алена, в документах - Олэна, украиноговорящая, но ее передергивает, когда ее Олэна называют , она Алена. Я думаю, что она была бы не против, если бы ее имя писалась Альона, но документы тоже менять не собирается
КАПСЛОЧНИЦА• 04 февраля 2015
Ответ дляМядуза аля моргонер
это как Дарья и Одарка. Нет сейчас такого, это в 90-х переводили имена, сейчас не переводят, просто многие не знают. Это как Розу Трояндой записать
Мы дочку Кристиной назвали, на укр.языке - Христина, но возможны и варианты без перевода.
Мы записали Крістіна
Мы записали Крістіна
Ответ дляПутающаяся
я к автору домой пришла и убеждаю его? здесь форум, привыкайте) если вы целые простыни пишете - так пожалуйста, а остальным - зась?
вы грубо навязываете , что ваше мнение правильно и только так должно быть и никак иначе . А я отстаиваю мысль о том, что каждый имеет право на разнообразие
Самоучка• 04 февраля 2015
российский паспорт проще тогда))) зачем Вам украинский? Если ненавидите украинский язык??? Ох уж эта русификация(((( И так страну прекрасную теряем((
На перекуре• 04 февраля 2015
У меня дочь Анна. Когда пришли регистрировать,нам так и сказали: ’Как записать - Анна,или Ганна?’. Мы записали Анной. Чтобы без всяких путанин,на любом языке она Анна
Путающаяся• 04 февраля 2015
Ответ дляИфигения
вы грубо навязываете , что ваше мнение правильно и только так должно быть и никак иначе . А я отстаиваю мысль о том, что каждый имеет право на разнообразие
посчитайте кол-во своих постов и моих))) правдолюбка
я ничего не навязываю, а советую, как и большинство здесь
автор примет решение сама, взвесив все + и -
я ничего не навязываю, а советую, как и большинство здесь
автор примет решение сама, взвесив все + и -
Меряю от единицы• 04 февраля 2015
Загуглила по поводу Анны, дело в том, что я Анна, но на момент получения паспорта, а это было 12 лет назад, мне сказали, что в украинском языке есть два варианта имени Ганна и Анна. Так вот, про гугл, вот нашла два очень интересных высказывания.
1. Анна и Ганна - в украинском языке это два разных имени.
Мы специально в ЗАГСе смотрели украинский справочник имён. Там написано, что ’Анна - еврейское имя, обозначающее благодать, милостивая, миловидная, грациозная’.
И в этом же справочнике украинских имен есть имя Ганна. Про него написано ’Ганна - украинское имя’.
2. Мы о переводе или о транслитерации?
В правилах языка чётко сказано: имена не переводятся. Если бы имена переводились - в космос летал бы Судья Гагарин (_лат._ juri - судья), а пела бы об этом Благо Герман (_иврит_ hanna - благо, милость). Или вам больше понравится известный Битловец сэр Иван Длинный, чем Джон Леннон (John Lennon)?
Другое дело, что имена пишутся как звучат. И в результате _русское_ имя Анна в украинском языке всегда пишется Анна, а _украинское_ - в зависимости от того, как в данной местности традиционно произносится: либо Ганна, либо Анна. Т.е., сохранило или потеряло придыхательное h в начале еврейского hanna.
(Кстати, само название народности - евреи - мы имеем именно благодаря потери этого же придыхательного h в названии племени пастухов древней Иудеи: hebrev. А ’жиды’ появились благодаря французскому прочтению названия иудеев: judes).
1. Анна и Ганна - в украинском языке это два разных имени.
Мы специально в ЗАГСе смотрели украинский справочник имён. Там написано, что ’Анна - еврейское имя, обозначающее благодать, милостивая, миловидная, грациозная’.
И в этом же справочнике украинских имен есть имя Ганна. Про него написано ’Ганна - украинское имя’.
2. Мы о переводе или о транслитерации?
В правилах языка чётко сказано: имена не переводятся. Если бы имена переводились - в космос летал бы Судья Гагарин (_лат._ juri - судья), а пела бы об этом Благо Герман (_иврит_ hanna - благо, милость). Или вам больше понравится известный Битловец сэр Иван Длинный, чем Джон Леннон (John Lennon)?
Другое дело, что имена пишутся как звучат. И в результате _русское_ имя Анна в украинском языке всегда пишется Анна, а _украинское_ - в зависимости от того, как в данной местности традиционно произносится: либо Ганна, либо Анна. Т.е., сохранило или потеряло придыхательное h в начале еврейского hanna.
(Кстати, само название народности - евреи - мы имеем именно благодаря потери этого же придыхательного h в названии племени пастухов древней Иудеи: hebrev. А ’жиды’ появились благодаря французскому прочтению названия иудеев: judes).
Горизонтальный самовар• 04 февраля 2015
Ответ дляТоматико
Це якою мовою та в якому паспорті?
Лично видела в украинском паспорте украинскою мовою Эржiбета Ласлiвна Пап. А мой внук или внучка будет Нikiтiч или Нikiтiчна, а паспорт они себе сами выберут, когда время придет. И уж как назвать своих детей я точно не буду спрашивать у работников различных соц.служб
Ленивица-красавица• 04 февраля 2015
Моей свекрови в паспорте написали грамотные люди:Яковлівна))))Терпит бедолага,но это были 90 е(((меняли паспорта
На перекуре• 04 февраля 2015
Ответ дляМеряю от единицы
Загуглила по поводу Анны, дело в том, что я Анна, но на момент получения паспорта, а это было 12 лет назад, мне сказали, что в украинском языке есть два варианта имени Ганна и Анна. Так вот, про гугл, вот нашла два очень интересных высказывания.
1. Анна и Ганна - в украинском языке это два разных имени.
Мы специально в ЗАГСе смотрели украинский справочник имён. Там написано, что ’Анна - еврейское имя, обозначающее благодать, милостивая, миловидная, грациозная’.
И в этом же справочнике украинских имен есть имя Ганна. Про него написано ’Ганна - украинское имя’.
2. Мы о переводе или о транслитерации?
В правилах языка чётко сказано: имена не переводятся. Если бы имена переводились - в космос летал бы Судья Гагарин (_лат._ juri - судья), а пела бы об этом Благо Герман (_иврит_ hanna - благо, милость). Или вам больше понравится известный Битловец сэр Иван Длинный, чем Джон Леннон (John Lennon)?
Другое дело, что имена пишутся как звучат. И в результате _русское_ имя Анна в украинском языке всегда пишется Анна, а _украинское_ - в зависимости от того, как в данной местности традиционно произносится: либо Ганна, либо Анна. Т.е., сохранило или потеряло придыхательное h в начале еврейского hanna.
(Кстати, само название народности - евреи - мы имеем именно благодаря потери этого же придыхательного h в названии племени пастухов древней Иудеи: hebrev. А ’жиды’ появились благодаря французскому прочтению названия иудеев: judes).
1. Анна и Ганна - в украинском языке это два разных имени.
Мы специально в ЗАГСе смотрели украинский справочник имён. Там написано, что ’Анна - еврейское имя, обозначающее благодать, милостивая, миловидная, грациозная’.
И в этом же справочнике украинских имен есть имя Ганна. Про него написано ’Ганна - украинское имя’.
2. Мы о переводе или о транслитерации?
В правилах языка чётко сказано: имена не переводятся. Если бы имена переводились - в космос летал бы Судья Гагарин (_лат._ juri - судья), а пела бы об этом Благо Герман (_иврит_ hanna - благо, милость). Или вам больше понравится известный Битловец сэр Иван Длинный, чем Джон Леннон (John Lennon)?
Другое дело, что имена пишутся как звучат. И в результате _русское_ имя Анна в украинском языке всегда пишется Анна, а _украинское_ - в зависимости от того, как в данной местности традиционно произносится: либо Ганна, либо Анна. Т.е., сохранило или потеряло придыхательное h в начале еврейского hanna.
(Кстати, само название народности - евреи - мы имеем именно благодаря потери этого же придыхательного h в названии племени пастухов древней Иудеи: hebrev. А ’жиды’ появились благодаря французскому прочтению названия иудеев: judes).
мы тоже дочь назвали Анной потому,Как в переводе - благодать. И она так записана в свид-ве
В тему ’о пожалейте детей’ )) ну почему тогда меня родите не пожалели ? и не дали мамину фамилию (Кравченко) , а папину Страшко ?
кроме того , что во всех ураиноязычных мультах страшный чудик это Страшко , так и в доках делают ошибку -пишут СтраЖко !ведь им невдомек , что бывает и ТАКАЯ страшная фамилия
вот не пожалели и что ? ничего! те же ошибки ! и в фамилии и в отчестве ,и в свидетельстве о рождении и в других доках))
кроме того , что во всех ураиноязычных мультах страшный чудик это Страшко , так и в доках делают ошибку -пишут СтраЖко !ведь им невдомек , что бывает и ТАКАЯ страшная фамилия
вот не пожалели и что ? ничего! те же ошибки ! и в фамилии и в отчестве ,и в свидетельстве о рождении и в других доках))
Томатико• 04 февраля 2015
Ответ дляГоризонтальный самовар
Лично видела в украинском паспорте украинскою мовою Эржiбета Ласлiвна Пап. А мой внук или внучка будет Нikiтiч или Нikiтiчна, а паспорт они себе сами выберут, когда время придет. И уж как назвать своих детей я точно не буду спрашивать у работников различных соц.служб
паспорт выберут?
А может и Родину, и родителей тоже САМИ СЕБЕ выберут?
А может и Родину, и родителей тоже САМИ СЕБЕ выберут?
Люблю Поумничать• 04 февраля 2015
В загранпаспортах пишут так как Вы написали на латыни свое имя, по поводу проблем в документах - это да - потом докажи что ты это ты. Если родители не хотят дать ребенку имя на украинском языке, то в графе для отметок работник ЗАГСа указывает что имя ребенка записано по требованию родителей, при этом и папа и мама должны быть лично в ЗАГСе (естественно имя должно быть нормальное, в правилах регистрации есть исключения)
Ответ дляПутающаяся
))) автор, ви така смішна) може це дивно, але насправді, українською правильно: Михайло (и не Михаїл), Ганна (а не Анна), Христина (а не Крістіна), Олена (а не Альона чи Лєна) і тд., все інше - калька з рос., знущання над укр. мовою... записуйте як правильно, кличте як хочете, в чому проблема? через 20 років може ще все помінятися... колись моє покоління у кінці 70-поч. 80 всі поголовно звали Наташами, Свєтами... хто тоді міг подумати, що через 30-35 років буде модно називати старовинними слов’янськими іменами? а зараз цих Данилів, Святополків, Яромирів і інших - тьма
В тому, що стосується імені не коректно застосовувати переклад і казати ’правильно-не правильно’. Імена не перкладаються. Ганна - від єврейського Ханна, Анна - грецького Анна. Не ватро українізувати все підряд.
Не жена• 04 февраля 2015
Ответ дляИфигения
правильно)) у родственников еще в 90х внучку назвали Хрыстыною, то как ее теперь бесит пренебрежительное ’Хрыстя’ от каждого встречного
Христина, Христя - милозвучні українські імена. Чому пренебрежительное ’Хрыстя’ ???? В чому тут прояв зневаги ?
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу