Перевидав тут 100500 кормушек троллей на тему перевода в кинотеатрах и прочитав тему в топе родилось предложение
Не переводить вообще ничего! Во многих развитых странах кино и ТВ языком оригинала, перевод осуществляется субтитрами.
И на примере страны с несколькими языками: в одноязычных городах сабы на основном языке региона, в двуязычных - сразу две строчки на двух языках.
Результат: все довольны. Благодаря голливуду вся страна знает английский :)
Итак, опрос:
Не переводить вообще ничего! Во многих развитых странах кино и ТВ языком оригинала, перевод осуществляется субтитрами.
И на примере страны с несколькими языками: в одноязычных городах сабы на основном языке региона, в двуязычных - сразу две строчки на двух языках.
Результат: все довольны. Благодаря голливуду вся страна знает английский :)
Итак, опрос:
Результат:
вже голосів:
65
35 (53.85%)
Бред! Перестал(-а) бы ходить в кинотеатры и качал(-а) бы озвучку
19 (29.23%)
Конечно! Я хочу слышать реальные голоса, а не жуткий дубляж
6 (9.23%)
Мне все равно. Может, и правда, доучу инглиш...
5 (7.69%)
Монопенисуально. У меня глухота
Раиса Захаровна• 02 января 2016
У меня глухота)))
А если серьезно, то мне на каком языке фильм показывают, на том я его и смотрю) Я не балУвана))) Лишь бы ФИЛЬМЫ снимали и показывали, а не шлак всякий)
А если серьезно, то мне на каком языке фильм показывают, на том я его и смотрю) Я не балУвана))) Лишь бы ФИЛЬМЫ снимали и показывали, а не шлак всякий)
Ответ дляРаиса Захаровна
У меня глухота)))
А если серьезно, то мне на каком языке фильм показывают, на том я его и смотрю) Я не балУвана))) Лишь бы ФИЛЬМЫ снимали и показывали, а не шлак всякий)
А если серьезно, то мне на каком языке фильм показывают, на том я его и смотрю) Я не балУвана))) Лишь бы ФИЛЬМЫ снимали и показывали, а не шлак всякий)
И на французском будете Амели смотреть?
В этом и вопрос. Готовы ли наши люди к нормальным изменениям вместо перетягивания политического каната?
Раиса Захаровна• 02 января 2016
Ответ дляWitty
И на французском будете Амели смотреть?
В этом и вопрос. Готовы ли наши люди к нормальным изменениям вместо перетягивания политического каната?
Вот, как раз, на французском буду с удовольствием!) Я иногда смотрю) Французский изучала и неплохо его знаю)
Зубная фея• 02 января 2016
Где вариант - Давайте добьем наши кинотеатры вместе со всей остальной экономикой Украины?
Потому что вместе с нашим перманентно полупьяным гарантом вы слишком преувеличиваете важность и востребованность английского языка в нашем обществе.
Если молодежь его хоть как-то изучает, то поколения тех, кому за 30, имеют очень низкий процент знающих и говорящих. А изучать никто точно не будет, просто перестанут ходить в кино, если ходили.
А, и еще нюанс. Живя в Украине, я думала, что неплохо знаю английский. Уехав за границу, понимаю что ни черта я его не знаю. Для объясниться с жутким акцентом сойдет, но не для просмотра фильмов.
Потому что вместе с нашим перманентно полупьяным гарантом вы слишком преувеличиваете важность и востребованность английского языка в нашем обществе.
Если молодежь его хоть как-то изучает, то поколения тех, кому за 30, имеют очень низкий процент знающих и говорящих. А изучать никто точно не будет, просто перестанут ходить в кино, если ходили.
А, и еще нюанс. Живя в Украине, я думала, что неплохо знаю английский. Уехав за границу, понимаю что ни черта я его не знаю. Для объясниться с жутким акцентом сойдет, но не для просмотра фильмов.
мадамГрицацуева• 02 января 2016
Девочки, ну вот искренне я удивляюсь тому, что украинцы умудряются сделать проблемой. Я русская, до учебы в институте никогда не слышала украинского, да и в институте не сильно много, т.к. училась в Харькове, а он в большинстве своем русскоязычный город. Но прожив 15 лет в Украине, для меня вообще не составляет какой-либо проблемы смотреть на русском или на украинском кино или мультики с ребенком. На каком-либо иностранном - да, мне неприемлемо, я не пойму текст, а разница между русским и украинским так минимальна, что тут скорее вопрос политизированный. Скажу сразу - целенаправелнно украинский не изучала, просто постепенно прижилась здесь, читаю книги, смотрю ТВ. Вот пусть простят меня жители восточной Украины - не понимаю я этой языковой проблемы. Я русская и для меня вообще не является проблемой научиться говорить, писать, воспринимать украинский язык. А те, что учили его в школах, в институтах, кто всю жизнь живет в Украине, почему-то не могут его выучить и не могут ходит в кино, где дубляж на украинском. Мне очень сомнительна такая позиция и кажется что вы лукавите. Критичной разницы между русским и украинским нет, я украинский (ладно, пусть не идеально, но все же) прекрасно понимала и никогда ранее не слышав. И проблемы сходить в кино не видела.
Я шалунья• 02 января 2016
Если с англ. Дубляж, то мне ураинский нравится перевод, особенно мульты.А если русский дублируют-то катастрофически против этого бреда.Говорим в семье на русском, отлично понимаем укр, учились в школах с укр., ребёнок также в украинской школе.
Кому как удобно, пусть так и говорят, только ничего не переводят.Это как сваренный борщ переваривкть.Он и так вкусный.
Кому как удобно, пусть так и говорят, только ничего не переводят.Это как сваренный борщ переваривкть.Он и так вкусный.
На иголках• 02 января 2016
Ответ длямадамГрицацуева
Девочки, ну вот искренне я удивляюсь тому, что украинцы умудряются сделать проблемой. Я русская, до учебы в институте никогда не слышала украинского, да и в институте не сильно много, т.к. училась в Харькове, а он в большинстве своем русскоязычный город. Но прожив 15 лет в Украине, для меня вообще не составляет какой-либо проблемы смотреть на русском или на украинском кино или мультики с ребенком. На каком-либо иностранном - да, мне неприемлемо, я не пойму текст, а разница между русским и украинским так минимальна, что тут скорее вопрос политизированный. Скажу сразу - целенаправелнно украинский не изучала, просто постепенно прижилась здесь, читаю книги, смотрю ТВ. Вот пусть простят меня жители восточной Украины - не понимаю я этой языковой проблемы. Я русская и для меня вообще не является проблемой научиться говорить, писать, воспринимать украинский язык. А те, что учили его в школах, в институтах, кто всю жизнь живет в Украине, почему-то не могут его выучить и не могут ходит в кино, где дубляж на украинском. Мне очень сомнительна такая позиция и кажется что вы лукавите. Критичной разницы между русским и украинским нет, я украинский (ладно, пусть не идеально, но все же) прекрасно понимала и никогда ранее не слышав. И проблемы сходить в кино не видела.
Я в Украине всего 3 года, не училась здесь и до приезда украинский язык слышала только в песнях Вакарчука. И то мне не в напряг смотреть фильмы на украинском...
Я люблю смотреть все иностранные сериалы..будь они американские, турецкие , китайские или испанские на языке оригинала с рус. сабами..русские фильмы естественно на русском..в кино очень люблю украинский дубляж, некоторые фильмы мне в укр. варианте нравятся куда больше, даже наш парень дублер Джонни Деппа на украинском очень классно его озвучивает, и мультики многие на украинском мне очень нравятся, например, Шрек:) В общем я за разнообразие, чтобы можно было выбирать и были доступно разные варианты)) Зачем ограниченность)
А если чисто насчет кинотеатров..то тоже по случаю..если закупают фильм у иностранцев, тогда украинский дубляж логичен) мне он даже чаще нравится куда больше, особенно в комедиях они такие слова забавные выдумывают) а если покупают фильм у русских уже с дубляжом, не вижу смысла ради чего-то клепать наш дубляж и тратить на это деньги))
Интимная• 02 января 2016
Ответ дляЯ шалунья
Если с англ. Дубляж, то мне ураинский нравится перевод, особенно мульты.А если русский дублируют-то катастрофически против этого бреда.Говорим в семье на русском, отлично понимаем укр, учились в школах с укр., ребёнок также в украинской школе.
Кому как удобно, пусть так и говорят, только ничего не переводят.Это как сваренный борщ переваривкть.Он и так вкусный.
Кому как удобно, пусть так и говорят, только ничего не переводят.Это как сваренный борщ переваривкть.Он и так вкусный.
Я тоже болдт от перевода мультов на украинский.
пьЯНА• 02 января 2016
Ответ дляAteya
А если чисто насчет кинотеатров..то тоже по случаю..если закупают фильм у иностранцев, тогда украинский дубляж логичен) мне он даже чаще нравится куда больше, особенно в комедиях они такие слова забавные выдумывают) а если покупают фильм у русских уже с дубляжом, не вижу смысла ради чего-то клепать наш дубляж и тратить на это деньги))
Очень мудрая позиция. Я без стеба
дамаБезСобачки• 02 января 2016
субтитры раздражают и мешают смотреть. на английском могу смотреть только те фильмы, которые смотрела с русски переводом.
Ответ дляЗубная фея
Где вариант - Давайте добьем наши кинотеатры вместе со всей остальной экономикой Украины?
Потому что вместе с нашим перманентно полупьяным гарантом вы слишком преувеличиваете важность и востребованность английского языка в нашем обществе.
Если молодежь его хоть как-то изучает, то поколения тех, кому за 30, имеют очень низкий процент знающих и говорящих. А изучать никто точно не будет, просто перестанут ходить в кино, если ходили.
А, и еще нюанс. Живя в Украине, я думала, что неплохо знаю английский. Уехав за границу, понимаю что ни черта я его не знаю. Для объясниться с жутким акцентом сойдет, но не для просмотра фильмов.
Потому что вместе с нашим перманентно полупьяным гарантом вы слишком преувеличиваете важность и востребованность английского языка в нашем обществе.
Если молодежь его хоть как-то изучает, то поколения тех, кому за 30, имеют очень низкий процент знающих и говорящих. А изучать никто точно не будет, просто перестанут ходить в кино, если ходили.
А, и еще нюанс. Живя в Украине, я думала, что неплохо знаю английский. Уехав за границу, понимаю что ни черта я его не знаю. Для объясниться с жутким акцентом сойдет, но не для просмотра фильмов.
А никто и не говорил про изучение. Я аниме смотрю на японском с русскими субтитрами. Думаете, язык знаю?))
А про ’добивание кинотеатров’: я ведь не просто так упомянула другие страны. Мысль отнюдь не от презика почерпнута, а из кинотеатров страны (развитой экономически и культурно) , в которой живу.
П.С.: мультики переводят, конечно, для деток. И ввиду двуязычия крутят с обоими переводами, только выбирай время
Ответ длядамаБезСобачки
субтитры раздражают и мешают смотреть. на английском могу смотреть только те фильмы, которые смотрела с русски переводом.
Исключительно с непривычки :)
Ну или это ваша личная особенность. Поскольку в моей стране все ТВ так, ответственно заявляю, что таких особенных людей очень-очень мало
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу