Здравствуйте! Кто учил английский (или другие иностранные языки) с носителями, не знающими ни рус., ни укр.? Говорят, некоторые даже с нулевого уровня так учат... Интересно, как проходит занятие. Неужели все понятно? Или учитель заранее дает какие-то тексты, фильмы... для перевода дома, а потом на основе них учит?.. Поделитесь опытом.
Заранее спасибо.
Заранее спасибо.
Гербалайф и Ко• 18 октября 2016
а как учат в Европе на курсах?
Учитель один, а курсисты со всего мира
Учитель один, а курсисты со всего мира
Omella-white• 18 октября 2016
Я учила. На курсах. В основном много визуального материала, картинки. Очень здорово.
Майданщица• 18 октября 2016
мой брат выучил по фильмам и книгам.. потом с носителями общался. русский акцент отсутствовал. уже 6 лет живет как в Швеции. его английский там помог... выучил и шведский.. работает в школе учителем))
Omella-white• 18 октября 2016
Домой ничего не давали, занятие шло как игра. И несмотря на то что группа из 10 человек, которые знали русский, учитель сподвигла всех говорить только на английскийском, у меня был средний уровень, но были группы с начальным и высоким
Люблю порядок• 18 октября 2016
Я сейчас в германии. Учу с абсолютного нуля. Ну что я могу сказать. Носитель языка имеет место быть))) только начиная с уровня а2. Это будет вовремя. Толку от носителя если словарный запас у человека 0. Он все равно ничего не поймет - из уст носителя будет доноситься просто набор звуков. Если толковый ученик то с уровня а1.2 тоже можно начать заниматься с носителем. Но основу и базис элементарных знаний все равно надо получить на родном языке. Либо вы будете как лопух сидеть и слушать носителя ничего не понимая, а потом приходить домой и лолатить литературу в интернете и читать все это на родном языке.
Мне повезло в некотором роде, уровень а1.1 я изучала сама, потом сдавала экзамен и сразу пошла на а1.2. Преподаватель сама из Украины, т е отлично владела русским( а еще испанским, английским, и т д). Т е если я что то не понимала совсем, то она могла перевести, хотя абсолютно все занятие вела на немецком. Но если ученику требовалось переводила на нужный язык. Была девочка из Румынии, одна, и ничего кроме румынского не знала - ей тяжело очень было. Остальные сидели по языкам по началу. Т е если не понятно, можно было у соседа Васи тихонько на русском спросить, а если и Вася не знал, то у преподавателя. Но если Преподаватель вообще ничего не мог бы перевести , то было бы тяжелее гораздо. Я могла на перемене подойти и спросить на родном языке, т к смысл немецкой фразы я могла уловить чаще всего, но задать правильно вопрос на немецком на уровне а1 я просто не могла. Не хватало ни грамматических конструкций, ни словарного запаса. На уровне а2 стало легче и понимать и даже связать пару слов. По этому мое мнение - уровень а2 самое время для носителей.
Мне повезло в некотором роде, уровень а1.1 я изучала сама, потом сдавала экзамен и сразу пошла на а1.2. Преподаватель сама из Украины, т е отлично владела русским( а еще испанским, английским, и т д). Т е если я что то не понимала совсем, то она могла перевести, хотя абсолютно все занятие вела на немецком. Но если ученику требовалось переводила на нужный язык. Была девочка из Румынии, одна, и ничего кроме румынского не знала - ей тяжело очень было. Остальные сидели по языкам по началу. Т е если не понятно, можно было у соседа Васи тихонько на русском спросить, а если и Вася не знал, то у преподавателя. Но если Преподаватель вообще ничего не мог бы перевести , то было бы тяжелее гораздо. Я могла на перемене подойти и спросить на родном языке, т к смысл немецкой фразы я могла уловить чаще всего, но задать правильно вопрос на немецком на уровне а1 я просто не могла. Не хватало ни грамматических конструкций, ни словарного запаса. На уровне а2 стало легче и понимать и даже связать пару слов. По этому мое мнение - уровень а2 самое время для носителей.
Люблю порядок• 18 октября 2016
Ответ дляГербалайф и Ко
а как учат в Европе на курсах?
Учитель один, а курсисты со всего мира
Учитель один, а курсисты со всего мира
Очень мало кто учит с абсолютного нуля. Большинство знают азы. Либо прошли хотя бы а1 в своей стране.
Ну а те кто с нуля - очень много работают самостоятельно на родном языке - интернет, словарь, учебники в помощь.
Ну а те кто с нуля - очень много работают самостоятельно на родном языке - интернет, словарь, учебники в помощь.
Люблю порядок• 18 октября 2016
Кстати, с нуля за границей бывает не часто. Т к пока вы получите направление на курсы и пока вы дождетесь своей очереди, пройдет как минимум 3-4 месяца. И это если повезет. А то и по полгода ждут очереди. А за эти месяцы вы хоть что то но выучите.
РокерША• 18 октября 2016
у нас на курсах носитель языка начинает работать только с уровня pre-intermediate
на уровнях ниже носителю делать нечего, ИМХО
на уровнях ниже носителю делать нечего, ИМХО
Гербалайф и Ко• 18 октября 2016
Ответ дляЛюблю порядок
Кстати, с нуля за границей бывает не часто. Т к пока вы получите направление на курсы и пока вы дождетесь своей очереди, пройдет как минимум 3-4 месяца. И это если повезет. А то и по полгода ждут очереди. А за эти месяцы вы хоть что то но выучите.
то что вы описали относится к беженцам.
Многие учат с нуля.
Также дети иностранцев в школах учат абсолютно с нуля и с носителями языка.
Многие учат с нуля.
Также дети иностранцев в школах учат абсолютно с нуля и с носителями языка.
Люблю порядок• 18 октября 2016
Ответ дляГербалайф и Ко
то что вы описали относится к беженцам.
Многие учат с нуля.
Также дети иностранцев в школах учат абсолютно с нуля и с носителями языка.
Многие учат с нуля.
Также дети иностранцев в школах учат абсолютно с нуля и с носителями языка.
Моя дочь учит с нуля в школе. Ей очень тяжело. Хотя она целый день в немецкоязычной среде, но это пофиг если ей на русском не объяснять правила и не говорить перевод слов.
Она так и говорила - я ничего не понимаю. Или приходила домой и спрашивала - мама, а что значит ..... Они мне все время говорят что то - я ничего не понимаю. По этому база должна быть , причем объяснять надо на родном языке. И когда есть словарный запас начального уровня, тогда уже носители.
Пока не попала сюда, я тоже думала что в среде это просто и быстро. На самом деле что в среде, что в родной стране одинаково - это труд и зубрежка. И никому из носителей не интересно учить иностранцев и объяснять на начальном уровне. Что в школе, что где то в магазине.
Она так и говорила - я ничего не понимаю. Или приходила домой и спрашивала - мама, а что значит ..... Они мне все время говорят что то - я ничего не понимаю. По этому база должна быть , причем объяснять надо на родном языке. И когда есть словарный запас начального уровня, тогда уже носители.
Пока не попала сюда, я тоже думала что в среде это просто и быстро. На самом деле что в среде, что в родной стране одинаково - это труд и зубрежка. И никому из носителей не интересно учить иностранцев и объяснять на начальном уровне. Что в школе, что где то в магазине.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу