Однозначная• 05 мая 2017
Как Вы относитесь к дубляжу российских фильмов?
Я конечно понимаю перевод иностранных фильмов на укр.язык. Но перевод с русского на украинский , по моему бред! Тем более тех фильмов которые показывали раньше на русском, и ничего, все понимали иноземную речь))
Например, канал Украина сейчас анонсирует фильм "Незламна" на укр.языке
А вы как считаете, стоит переводить на укр. рос.фильмы?)
Например, канал Украина сейчас анонсирует фильм "Незламна" на укр.языке
А вы как считаете, стоит переводить на укр. рос.фильмы?)
Результат:
вже голосів:
998
639 (64.03%)
Отрицательно
280 (28.06%)
Норм отношусь к переводу
79 (7.92%)
Все равно
автор
Однозначная
• 05 мая 2017
Ответ дляКрасапеткО
идиотизм просто..надеюсь, он когда-нибудь закончится..
Очередной громкий пук власти)))
О более насущном подумали бы!)
О более насущном подумали бы!)
Бабайко• 05 мая 2017
Сериалы не смотрю, поэтому мне всё равно, а вообще люблю укр перевод любых фильмов.
Наши круче переводят комедии чем русские, особенно для кинотеатров
Наши круче переводят комедии чем русские, особенно для кинотеатров
АдеКВАтная• 05 мая 2017
Не смотрю такие вещи, сразу переключаю. если фильм заинтересовал - его можно всегда найти и скачать.
Разгуляшка• 05 мая 2017
С одной стороны-идиотизм,конечно,но с другой стороны..Прочла недавно очень интересную статью одного очень интересного политолога)Все оочень неоднозначно
МЧСница• 05 мая 2017
Ответ дляКрасапеткО
идиотизм просто..надеюсь, он когда-нибудь закончится..
Чем более идиотские и абсурдные вещи делаются в нашем государстве, тем скорее, я надеюсь, это всё закончится.
Поэтому к дубляжу российских фильмов, как и ко всему прочему идиотизму, отношусь положительно.
Больше трэша и угара!
Поэтому к дубляжу российских фильмов, как и ко всему прочему идиотизму, отношусь положительно.
Больше трэша и угара!
Ушла и Пришла• 05 мая 2017
Ответ дляРазгуляшка
С одной стороны-идиотизм,конечно,но с другой стороны..Прочла недавно очень интересную статью одного очень интересного политолога)Все оочень неоднозначно
дайте и нам почитать
Я б такое не носила, но продаю• 05 мая 2017
К хорошему-положительно. Но бывает такой аут. просто невозможно слушать, как роботы.
Скомуниздила• 05 мая 2017
Ответ дляБабайко
Сериалы не смотрю, поэтому мне всё равно, а вообще люблю укр перевод любых фильмов.
Наши круче переводят комедии чем русские, особенно для кинотеатров
Наши круче переводят комедии чем русские, особенно для кинотеатров
Полностью согласна, самые лучшие комедии на украинском. Очень люблю. Я так язык по фильмам и программа подтягивала. Теперь хоть говорить могу. То что, не смогла школа)
Любящая болтать• 05 мая 2017
А мне пофиг, одинаково воспринимаю русский и украинский язык в фильме.
Я Главная• 05 мая 2017
Я вообще очень хорошо говорю на украинском, хотя из Харькова. И в кинотеатрах могу на половине фильма осознать, что перевод на украинском языке. НО я ненавижу когда переводят фильмы с русского на украинский, особенно когда слышно и тот и другой язык. Это сбивает и мешает. Так что отношусь отрицательно!
Гладковыбритый шишун• 05 мая 2017
Мне все равно, главное чтоб дубляж был нормальный и не было слышно русского текста, раздражает по два раза слушать текст)
ИМХОля• 05 мая 2017
Ответ дляЯ Главная
Я вообще очень хорошо говорю на украинском, хотя из Харькова. И в кинотеатрах могу на половине фильма осознать, что перевод на украинском языке. НО я ненавижу когда переводят фильмы с русского на украинский, особенно когда слышно и тот и другой язык. Это сбивает и мешает. Так что отношусь отрицательно!
Вот! Именно тот момент, когда слышишь и русский и украинский одновременно. Автоматов начинает прислушиваться к русскому, и наложенная сверху озвучка уже начинает бесить, особенно когда она частенько мимо смысла.
автор
Однозначная
• 05 мая 2017
Ответ дляЛюбящая болтать
А мне пофиг, одинаково воспринимаю русский и украинский язык в фильме.
Я тоже одинаково воспринимаю и рос.и укр.язык. но смотреть как Цыганов говорит по украински не своим голосом, смешно. Совсем не интересно
Анонимчик• 05 мая 2017
Я отрицательно отношусь к любому дубляжу, считаю что фильмы должны показываться на языке оригинала с субтитрами на украинском языке. В странах, где так и есть (Израиль, например) домохозяйки к примеру знают на базовом уровне испанский, т.к сериалы про Хуанит всяких смотрят. Дети отлично понимают английский благодаря мультикам и т.д. Когда попадаю в кино (Жовтень например иногда балует) на фильм на французском или испанском, которых я не знаю - это же кайф! Дубляж с русского или английского портят мне впечатления от фильма.
Интимная• 05 мая 2017
Незламна вышел в своё время в украинский прокат на украинском языке.
Отношусь нормально. Украинский дубляж всегда ярче и удачнее, на мой взгляд. Более того, конкретно в случае с эти фильмом название на украинском намного точнее передаёт суть фильма, название на русском -толлинг 80 левела, потому что в фильме Севастополь слили вместе в рядовыми солдатами и мирными жителями.
Отношусь нормально. Украинский дубляж всегда ярче и удачнее, на мой взгляд. Более того, конкретно в случае с эти фильмом название на украинском намного точнее передаёт суть фильма, название на русском -толлинг 80 левела, потому что в фильме Севастополь слили вместе в рядовыми солдатами и мирными жителями.
Рекламама• 05 мая 2017
Дело не в языке. Конечно, фильм идеален на языке оригинала. Поэтому считаю идиотизмом подобный дубляж с рус на укр
Отполированный Артем• 05 мая 2017
А з якого переляку українці повинні розуміти російську мову? Ви країну проживання не переплутати? Все правильно роблять. А то з такими ’какаяразніца’ ніколи від русского міра не від´єднаємося.
Отполированный Артем• 05 мая 2017
Ответ дляЯ Главная
Я вообще очень хорошо говорю на украинском, хотя из Харькова. И в кинотеатрах могу на половине фильма осознать, что перевод на украинском языке. НО я ненавижу когда переводят фильмы с русского на украинский, особенно когда слышно и тот и другой язык. Это сбивает и мешает. Так что отношусь отрицательно!
Це вже питання до якості дубляжу, а не до факту перекладу. В нормі не повинно бути чути мови оригіналу, навіть якщо там китайська.
Робот Вертер• 05 мая 2017
Ответ дляОтполированный Артем
А з якого переляку українці повинні розуміти російську мову? Ви країну проживання не переплутати? Все правильно роблять. А то з такими ’какаяразніца’ ніколи від русского міра не від´єднаємося.
понеслась....
когда вы уже поймете, что много украинцев говорят и думают на русском языке???
когда вы уже поймете, что много украинцев говорят и думают на русском языке???
Отполированный Артем• 05 мая 2017
Ответ дляРобот Вертер
понеслась....
когда вы уже поймете, что много украинцев говорят и думают на русском языке???
когда вы уже поймете, что много украинцев говорят и думают на русском языке???
Коли Ви вже зрозумієте, що це наслідок російської окупації, і це ненормально, коли українець думає чужою мовою, замість рідної?
Робот Вертер• 05 мая 2017
Ответ дляОтполированный Артем
Коли Ви вже зрозумієте, що це наслідок російської окупації, і це ненормально, коли українець думає чужою мовою, замість рідної?
ну понятно, другого от таких как вы и не дождешься)))
думаете насильно заставлять думать на украинском? наверняка вы поддержали морального ур..а скрипку)))
думаете насильно заставлять думать на украинском? наверняка вы поддержали морального ур..а скрипку)))
ИМХОля• 05 мая 2017
Ответ дляОтполированный Артем
Коли Ви вже зрозумієте, що це наслідок російської окупації, і це ненормально, коли українець думає чужою мовою, замість рідної?
Ну так половине нынешних украинцев -русский родной, на нем и думаем. Такие реалии и это нормально. Не нормально с пеной у рта навязывать, на какой языке думать и общаться (не путать с ’знать и понимать’)
МЧСница• 05 мая 2017
Ответ дляОтполированный Артем
Коли Ви вже зрозумієте, що це наслідок російської окупації, і це ненормально, коли українець думає чужою мовою, замість рідної?
А когда Вы уже поймёте, что это не нормально, когда Вы решаете, какой язык родной, а какой чужой для других украинцев, и на каком языке им думать?
Вот когда поймёте - тогда и война закончится.
Вот когда поймёте - тогда и война закончится.
КонФФетОшка• 05 мая 2017
Согласна, что идиотизм. Кстати, лет десять назад, когда еще не сильно поднимали ’языковой вопрос’ ходила на гастроли Львовского оперного в Киеве слушали ’Евгений Онегин’ на укр. Так комично это было ’Я коха-а-аю вас, Ольго’ пел Ленский )))
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу