Все возможно• 08 октября 2018
В биометрике не верная транскрипция имени
При подаче на биометрический паспорт, по новым правилам изменили транскрипцию моего имени.
В обычном загранпасорте имя правильно написано, а в биометриеском иначе.
При подаче документов, барышная ОЧЕНЬ спешила, делала постоянно ошибки, из-за этого, я нервничала и она меня меня почему-то ОЧЕНЬ настоятельно уговаривала оставить транскрипцию имени по новым как-бы правилам.
Была такая какая-то запара, я как в вакууме тогда была.
А уже после того как вышла, осознала что сделала ошибку не оставив написания имя так, как было в обычном загран. паспорте.
Стоит ли морочиться, и переделывать биометриеский или забыть и все?
В обычном загранпасорте имя правильно написано, а в биометриеском иначе.
При подаче документов, барышная ОЧЕНЬ спешила, делала постоянно ошибки, из-за этого, я нервничала и она меня меня почему-то ОЧЕНЬ настоятельно уговаривала оставить транскрипцию имени по новым как-бы правилам.
Была такая какая-то запара, я как в вакууме тогда была.
А уже после того как вышла, осознала что сделала ошибку не оставив написания имя так, как было в обычном загран. паспорте.
Стоит ли морочиться, и переделывать биометриеский или забыть и все?
показать весь текст
Аноним_1430• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
А Россия тут к чему вообще?
Вы хоть не смешите людей своей тупизной, правда.
Вы хоть не смешите людей своей тупизной, правда.
Тупите вы, возмущайтесь дальше, можете взять транспаранты и пойти устроить митинг, только это ничего не поменяет
Смячиком• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Вообще это муть какая-то с этой траслитерацией
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
кто-то это кто? Если каждый будет писать как хочет свое имя, что это получится. Что за паника про дебилизм? Это международные стандарты, приспосабливайтесь или сидите дома.
Аноним_1433• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Вообще это муть какая-то с этой траслитерацией
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
а имя, например, Наталия? вот просматривала как будет у дочки Виктория
при том, что есть вполне себе нормальное такое же английское имя и уж точно лучше выглядит, чем типа в новой транслитерации. я как эту обязаловку увидела, паспорт отпало желание делать.
при том, что есть вполне себе нормальное такое же английское имя и уж точно лучше выглядит, чем типа в новой транслитерации. я как эту обязаловку увидела, паспорт отпало желание делать.
Бла бла бла• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Да, программа автоматом перевела, она по ходу заполнения много ошибок делала.
Они уже по просьбам не меняют ничего. Только по утверждённой транскрипции. Для её изменения должны быть веские основания
Подавала неделю назад, тоже хотела поменять - не дали. Сказали на границе проблем быть не должно.
Подавала неделю назад, тоже хотела поменять - не дали. Сказали на границе проблем быть не должно.
Барабасиха• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Я могла выбрать - оставить, как было в обычном загран. паспорте или принять новое написание
Всю тему не читала. Да, Вы могли выбрать. Я Ольга и оставила Olga, мне не нравится Olha. Пишется заявление и все
Украиночка• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
У меня наоборот было окончание iya, а стало iia.
Мне она казала, что я могу оставить так, как было в старом паспорте, но лучше пусть будет в новом варианте.
Я ступила и оставила в новом варианте.
Мне она казала, что я могу оставить так, как было в старом паспорте, но лучше пусть будет в новом варианте.
Я ступила и оставила в новом варианте.
Автор, вы Мария?
я Мария. у меня 2 загранпаспорта. В одном написано Mariya, в другом (который получила месяц назад) - Mariia. Моя работа связана с иностранными компаниями. Миллион документов на мое имя. задалась тем же вопросом, что и вы. Иностранцы-юристы (контрагенты) на меня посмотрели странно - для них это вообще не имеет значение. вот уже месяц живу и работаю с ’двойным’ именем. даже в иностранных банках вопросов не было.
Так что дышите глубоко.
я Мария. у меня 2 загранпаспорта. В одном написано Mariya, в другом (который получила месяц назад) - Mariia. Моя работа связана с иностранными компаниями. Миллион документов на мое имя. задалась тем же вопросом, что и вы. Иностранцы-юристы (контрагенты) на меня посмотрели странно - для них это вообще не имеет значение. вот уже месяц живу и работаю с ’двойным’ именем. даже в иностранных банках вопросов не было.
Так что дышите глубоко.
Барабасиха• 08 октября 2018
Ответ дляБла бла бла
Они уже по просьбам не меняют ничего. Только по утверждённой транскрипции. Для её изменения должны быть веские основания
Подавала неделю назад, тоже хотела поменять - не дали. Сказали на границе проблем быть не должно.
Подавала неделю назад, тоже хотела поменять - не дали. Сказали на границе проблем быть не должно.
Да, конечно) Меняют. Я меняла фамилию, получала сначала укр. паспорт, там латиницей тоже. Написала заявление, что хочу Olga. Права и загран меняла после укр. паспорта и, ссылаясь на него, там тоже написали Olga
Леннон_Жив!• 08 октября 2018
Ответ дляпарИла я парИла
Если Юлия, то сомневаюсь, что тае могли составить документ, Yuliia должно быть
не должно) всё верно. но из-за заглавной буквы , действительно, за границей часто называют Люлия))
Редисочка• 08 октября 2018
Ответ дляУкраиночка
Автор, вы Мария?
я Мария. у меня 2 загранпаспорта. В одном написано Mariya, в другом (который получила месяц назад) - Mariia. Моя работа связана с иностранными компаниями. Миллион документов на мое имя. задалась тем же вопросом, что и вы. Иностранцы-юристы (контрагенты) на меня посмотрели странно - для них это вообще не имеет значение. вот уже месяц живу и работаю с ’двойным’ именем. даже в иностранных банках вопросов не было.
Так что дышите глубоко.
я Мария. у меня 2 загранпаспорта. В одном написано Mariya, в другом (который получила месяц назад) - Mariia. Моя работа связана с иностранными компаниями. Миллион документов на мое имя. задалась тем же вопросом, что и вы. Иностранцы-юристы (контрагенты) на меня посмотрели странно - для них это вообще не имеет значение. вот уже месяц живу и работаю с ’двойным’ именем. даже в иностранных банках вопросов не было.
Так что дышите глубоко.
Дочка Mariia по украинскому загранпаспорту. Живём за пределами Украины и двойную i надо следить везде чтобы писали, и в школе и в банке когда оплата за нее идёт. Все вокруг из разных стран девочки с написанием имени Maria, и только у нас Mariia. Если поменяется написание в паспорте, будем бегать подтверждать везде, что она это она, особенно при продлении ВНЖ.
Леннон_Жив!• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
Да что вы говорите.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
вы в курсе, что в украинском есть Г и Ґ? И что это 2 разных звука. И что буква Ґ используется не так и часто. Поэтому h и g, соответственно, при транслитерации.
В русском только G, потому что русская Г звучит как наша Ґ.
В русском только G, потому что русская Г звучит как наша Ґ.
Леннон_Жив!• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
А Россия тут к чему вообще?
Вы хоть не смешите людей своей тупизной, правда.
Вы хоть не смешите людей своей тупизной, правда.
Если вас устраивает только русский вариант транслитерации, вам нужен русский паспорт, потому что иное для вас, как вы выразились, ’дебилизм’.
и да, наш звук Х транслитерируется как КН, это элементарное правило, которое ещё в школе учат.
и да, наш звук Х транслитерируется как КН, это элементарное правило, которое ещё в школе учат.
Г@Л@В@ломка• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Вообще это муть какая-то с этой траслитерацией
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
Вобще-то в транслитерации имя должно звучать так, как написано в ваших документах. Если в украинском паспорте записано Марына(пример выше), то и транслитерация будет соответствующая. Потому я принципиально настояла перевести свидетельство о рождении ребенка с русского на украинский тоже с сохранением транслитерации. В итоге во всех документах на украинском ее имя и отчество читается так же, как и на русском языке. В загранпаспорт имя, аналогично, созвучно с русским языком.
Г@Л@В@ломка• 08 октября 2018
Ответ дляКнопус
В укр паспорте Марина, не знаю МарІнами вообще хоть кого-то записывали?
Я в рашке родилась и в свид. о рождении по-русски Марина.
Но в школе на уроках англ меня всегда MarIna записывали, когда мы проходили тему транслиерации.
Я в рашке родилась и в свид. о рождении по-русски Марина.
Но в школе на уроках англ меня всегда MarIna записывали, когда мы проходили тему транслиерации.
В классе моего ребенка есть, например, Анна и Нікіта.
Г@Л@В@ломка• 08 октября 2018
Ответ дляЛеннон_Жив!
Если вас устраивает только русский вариант транслитерации, вам нужен русский паспорт, потому что иное для вас, как вы выразились, ’дебилизм’.
и да, наш звук Х транслитерируется как КН, это элементарное правило, которое ещё в школе учат.
и да, наш звук Х транслитерируется как КН, это элементарное правило, которое ещё в школе учат.
Как КН звучит буква ґ, а не г.
Сливочная пенка• 08 октября 2018
ПИшите завлекние и Вам меняют на ту, которую Вы укажите. Дело 5 минут. Но это надо делать при подаче документов, в Вашем случае -все по новой). Я поменяла так, как мне было нужно.
энциклопУдия• 08 октября 2018
Alona and Serhii мы в загранах))) очень смешно нам кажется. Хотя, если вспомнить правила, то так и получается... я себя всегда на английском писала Helen, но понимаю, что зовут меня Alona)))
Кнопус• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1511
Не звозуміла, чому вас бісить ваше ім´я. Все правильно - Maryna.
Удалено администрацией...
парИла я парИла• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1467
у меня есть знакомая с фамилией Гуйван, тоже никаких проблем)))
и есть Герник))) тоже все норм)))
и есть Герник))) тоже все норм)))
:))) хорошо еще, что последняя буква в фамилии не ’М’
энциклопУдия• 08 октября 2018
Ответ дляГ@Л@В@ломка
Как КН звучит буква ґ, а не г.
звук ґ транслитеррируется буквой G: ґанок - GANOK, кохана - Kokhana
Кохана Ханна - Kokhana Khanna. Гарна - Harna.
Кохана Ханна - Kokhana Khanna. Гарна - Harna.
Аноним_1467• 08 октября 2018
Ответ дляпарИла я парИла
:))) хорошо еще, что последняя буква в фамилии не ’М’
это точно))))
знакомая вышла замуж и теперь другая фамилия, не такая звучная)))
знакомая вышла замуж и теперь другая фамилия, не такая звучная)))
Ms. Любмая жена• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1467
а сын теперь Serhii
ну вот кааааак???
ну вот кааааак???
Радуйтесь, что не HLIB (Гліб -Глеб)
парИла я парИла• 08 октября 2018
Ответ дляЛеннон_Жив!
вы в курсе, что в украинском есть Г и Ґ? И что это 2 разных звука. И что буква Ґ используется не так и часто. Поэтому h и g, соответственно, при транслитерации.
В русском только G, потому что русская Г звучит как наша Ґ.
В русском только G, потому что русская Г звучит как наша Ґ.
здесь с Вами согласна полностью)
парИла я парИла• 08 октября 2018
Ответ дляЛеннон_Жив!
не должно) всё верно. но из-за заглавной буквы , действительно, за границей часто называют Люлия))
а здесь не совсем поняла, а почему Iu должно быть вместо Yu в начале имени ?
Ms. Любмая жена• 08 октября 2018
Ответ дляИлана 25
Каждый человек имеет право на транслитерацию читайте законы!!!
Не истерите, у меня все ок, поэтому Вы читайте, если Вас что-то не устраивает
СпайдерВумен• 08 октября 2018
Ответ дляЧебуратор
Наверное, потому что в школе имя с русского переводили, а сейчас, в загранпаспорт, с украинского, у меня так фамилия абсолютно поменялась, ничего, пока жива, главное, заграницей произносят правильно
Одно дело произносить, а другое дело, когда паспорт отличается от остальных документов (у меня это -2 диплома, права)
Томатико• 08 октября 2018
Ответ дляМини-бикини
у меня с фамилией проблемы. в фамилии есть буква Х всегда я была сh а в ай-ди накалякали kh
’сh’ - это ’ч’
Если у вас ’х’, как ’kh’, то значит у вас это первая буква фамилии
Иначе сходу затрудняюсь даже сказать, где ’kh’ может быть использовано внутри.
Если у вас ’х’, как ’kh’, то значит у вас это первая буква фамилии
Иначе сходу затрудняюсь даже сказать, где ’kh’ может быть использовано внутри.
Леннон_Жив!• 08 октября 2018
Ответ дляГ@Л@В@ломка
Как КН звучит буква ґ, а не г.
нееее. Kharkiv, например
Томатико• 08 октября 2018
Ответ дляЛеннон_Жив!
Если вас устраивает только русский вариант транслитерации, вам нужен русский паспорт, потому что иное для вас, как вы выразились, ’дебилизм’.
и да, наш звук Х транслитерируется как КН, это элементарное правило, которое ещё в школе учат.
и да, наш звук Х транслитерируется как КН, это элементарное правило, которое ещё в школе учат.
Ага, вы это англичанам с американцами расскажите, как и где это ’КН’ может внутри слова употребляться
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу