Все возможно• 08 октября 2018
В биометрике не верная транскрипция имени
При подаче на биометрический паспорт, по новым правилам изменили транскрипцию моего имени.
В обычном загранпасорте имя правильно написано, а в биометриеском иначе.
При подаче документов, барышная ОЧЕНЬ спешила, делала постоянно ошибки, из-за этого, я нервничала и она меня меня почему-то ОЧЕНЬ настоятельно уговаривала оставить транскрипцию имени по новым как-бы правилам.
Была такая какая-то запара, я как в вакууме тогда была.
А уже после того как вышла, осознала что сделала ошибку не оставив написания имя так, как было в обычном загран. паспорте.
Стоит ли морочиться, и переделывать биометриеский или забыть и все?
В обычном загранпасорте имя правильно написано, а в биометриеском иначе.
При подаче документов, барышная ОЧЕНЬ спешила, делала постоянно ошибки, из-за этого, я нервничала и она меня меня почему-то ОЧЕНЬ настоятельно уговаривала оставить транскрипцию имени по новым как-бы правилам.
Была такая какая-то запара, я как в вакууме тогда была.
А уже после того как вышла, осознала что сделала ошибку не оставив написания имя так, как было в обычном загран. паспорте.
Стоит ли морочиться, и переделывать биометриеский или забыть и все?
показать весь текст
__Kvitka__• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Вообще это муть какая-то с этой траслитерацией
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
Почему кто-то, даже не понятно кто, навязывает, как перевести имя или фамилию, если это не поддается логике...
Вы путаете перевод и транслитерацию. Это разные вещи.
Вам никто не переводит имя как английский и т.д., а пишут его общепринятой мировой транслитерацией.
Вам никто не переводит имя как английский и т.д., а пишут его общепринятой мировой транслитерацией.
Аноним_1511• 08 октября 2018
Ответ дляКнопус
а меня бесит MarYna, вместо MarIna
Не звозуміла, чому вас бісить ваше ім´я. Все правильно - Maryna.
культУра• 08 октября 2018
Она не могла вам оставить так как в старом загран паспорте! Знаю 100%! У меня такая же ситуация - была Mariya, в био написали Mariia. А мне нужно было в другую страну переезжать. Муж иностранец увидел - в шоке, говорит меняй, при приёме на работу, и везде буду с дурацким именем. Я пошла менять - они ни в какую! Говорят если есть какой то важный документ на английском, в котором я Mariya, то поменяют. У меня было свидетельство о браке, мы в другой стране женились. И только так можно поменять имя, довольно долгая процедура
Аноним_1511• 08 октября 2018
Ответ дляКнопус
да и я жива)) езжу с каким есть паспортом, летом биометрику уже получила, но старый паспорт ставила из-за визовой истории.
Говорю только о том, что само произношение МарЫна мне уши режет.
Хорошо хоть дочку Alisa, а не AlYsa записали
Говорю только о том, что само произношение МарЫна мне уши режет.
Хорошо хоть дочку Alisa, а не AlYsa записали
І вас, і дочку вашу записали правильно. Вчіть мову.
Аноним_1511• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
А я уже лет 6 наверное OlHa, последние 2 паспорта именно так перевели, в том числе биометрику, хотя до этого всю жизнь была Olga.
Раніше, значить, переводили з російської, а не з української.
Аноним_1511• 08 октября 2018
Ответ дляБулькаю
А сын MYKYTA
Дочь Mariia
Дочь Mariia
Не розумію, чому ви б´єтесь головою об стіну? Невже вашого сина звати інакше?
Аноним_1511• 08 октября 2018
Ответ дляМама Чели
Тоже долго не могла понять, что за имя мне влепили Iuliia
? Дивно. Якщо буква перша, то повинна бути Y. Відповідно до транлітерації. Раніше точно так було і в мене в паспорті саме так.
Укуси меня• 08 октября 2018
Ответ дляMs. Любмая жена
Какие ошибки?
Например, по новым правилам если Ольга, то в паспорте Olha, а не Olga. И ничего не сделаете
Например, по новым правилам если Ольга, то в паспорте Olha, а не Olga. И ничего не сделаете
Как же ничего?! Я писала дополнительное заявление с просьбой в изменении одной буквы в имени так, как было в предыдущем паспорте
Аноним_1511• 08 октября 2018
Ответ дляУтренняя зорька
Уже давно ю - это iu. Я больше 10 лет назад работала в турфирме в отделе по оформление загранпаспортов. Тогда как раз начали оформлять забраны не со вклеенной фотографией. И тогда эта транслитерация появилась. У кого документы какие-то были оформлены со старым написанием, то вручную вносили, как было, остальным по-новому штамповали
Мені в 2012 Я написали Ya в першому складі. І вважаю так правильно.
Аноним_1467• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
А я уже лет 6 наверное OlHa, последние 2 паспорта именно так перевели, в том числе биометрику, хотя до этого всю жизнь была Olga.
та же фигня...
еще и фамилия у меня на Г, стало на Н... но мы всей семьей добились чтоб поставили G. Для этого пришлось предоставить вызов с США, где была указана фамилия как нам надо))) бред, правда? то есть для другого государства наши могут написать как угодно фамилию, а для граждан которые отлично знют как звучит их фамилия неееет, низззя..
еще и фамилия у меня на Г, стало на Н... но мы всей семьей добились чтоб поставили G. Для этого пришлось предоставить вызов с США, где была указана фамилия как нам надо))) бред, правда? то есть для другого государства наши могут написать как угодно фамилию, а для граждан которые отлично знют как звучит их фамилия неееет, низззя..
Аноним_1430• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1467
а сын теперь Serhii
ну вот кааааак???
ну вот кааааак???
Потому что это правильно! Вообще не вижу проблем!
Аноним_1467• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1430
Потому что это правильно! Вообще не вижу проблем!
у меня есть знакомая с фамилией Гуйван, тоже никаких проблем)))
и есть Герник))) тоже все норм)))
и есть Герник))) тоже все норм)))
Аноним_1430• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1467
у меня есть знакомая с фамилией Гуйван, тоже никаких проблем)))
и есть Герник))) тоже все норм)))
и есть Герник))) тоже все норм)))
Я просто в турагенстве работаю, и каждый день сталкиваюсь с транслитерацией,и даже когда люди не дают свои паспорта и бронировка проходит со слов туриста а потом коррекцию паспортных данных делаю, то имя и фамилию всегда почти транслитерирую правильно. Но в вашем случае можно написать Huivan и Huyvan , Gernyk и Hernyk.)))
Аноним_1467• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1430
Я просто в турагенстве работаю, и каждый день сталкиваюсь с транслитерацией,и даже когда люди не дают свои паспорта и бронировка проходит со слов туриста а потом коррекцию паспортных данных делаю, то имя и фамилию всегда почти транслитерирую правильно. Но в вашем случае можно написать Huivan и Huyvan , Gernyk и Hernyk.)))
для стран бывших республик, где в основном знают русский мат, очень оскорбительная получается фамилия...
а имя ольга зачем переделали в ольху? в честь дерева меня не называли вроде...
а имя ольга зачем переделали в ольху? в честь дерева меня не называли вроде...
Аноним_1430• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1467
для стран бывших республик, где в основном знают русский мат, очень оскорбительная получается фамилия...
а имя ольга зачем переделали в ольху? в честь дерева меня не называли вроде...
а имя ольга зачем переделали в ольху? в честь дерева меня не называли вроде...
Потому что буква Г это Н по английски
Почемучка• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Я просто привыкла к нормальному так сказать, переводу моего имени, а не этому новому дебилизму.
И переживаю, что при заполнении, каких-либо документов за пределами Украины, у меня потом могут возникнут проблемы
И переживаю, что при заполнении, каких-либо документов за пределами Украины, у меня потом могут возникнут проблемы
а чому ви вирішили, що в старому паспорті було нормально, а тепер ненормально? Може, як раз і навпаки, тоді було ненормально, а тепер нормально стало.
Вытворунка• 08 октября 2018
Ответ дляВсе возможно
Я уже несколько раз описывала ситуацию!
Она ошиблась не в траслитерации, а в целом ошибки делала при заполнении анкеты.
А имя я могла оставить так, как было указано в обычном паспорте, но она посоветовала выбрать новый вариант...
Она ошиблась не в траслитерации, а в целом ошибки делала при заполнении анкеты.
А имя я могла оставить так, как было указано в обычном паспорте, но она посоветовала выбрать новый вариант...
ну надо было думать. Могли предоставить права и попросить сделать так, как в правах. Вроде, так они делают, если есть другое написание в другом документе. Если критично, возьмите, переделайте.
Из Виа-гры• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1430
Потому что буква Г это Н по английски
А G тогда какая?Интересуюсь,в целях повышения своей образованности.:))))
Очень интересная тема,как оказалось:)
Очень интересная тема,как оказалось:)
Чупокабра• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1430
Потому что буква Г это Н по английски
Да что вы говорите.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
Аноним_1430• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
Да что вы говорите.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
ну и что- так транслитерируют в украине - ничего страшного не произошло...
Леди Г• 08 октября 2018
Ответ дляMs. Любмая жена
Вы уверены?
Сестра моего мужа получала второй загран, так ей перевели безусловно Мария как Marija, хотя ранее было Mariia. Она живет в Европе, и это было важно, тк Мариджа - это не Мария. Но сказали, что в программе так выдаёт, и оставить то, что было, нельзя. Это из личного опыта.
Сестра моего мужа получала второй загран, так ей перевели безусловно Мария как Marija, хотя ранее было Mariia. Она живет в Европе, и это было важно, тк Мариджа - это не Мария. Но сказали, что в программе так выдаёт, и оставить то, что было, нельзя. Это из личного опыта.
прикольно, у моей дочери София написали в биометрии Sofiia...
как кому вздумалось, так и пишут?
как кому вздумалось, так и пишут?
Чупокабра• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1430
ну и что- так транслитерируют в украине - ничего страшного не произошло...
Что значит ничего страшного. Замена буквы Г на букву Х имеет очень большое значение для многих имен и фамилий. Это не просто бумажка, это документ подтверждающих личность человека.
Аноним_1430• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
Что значит ничего страшного. Замена буквы Г на букву Х имеет очень большое значение для многих имен и фамилий. Это не просто бумажка, это документ подтверждающих личность человека.
Предлагаю тогда порвать паспорт и не летать никуда, или уехать на ПМЖ в Россию, там переведут так, как Вам нравится!
Чупокабра• 08 октября 2018
Ответ дляАноним_1430
Предлагаю тогда порвать паспорт и не летать никуда, или уехать на ПМЖ в Россию, там переведут так, как Вам нравится!
А Россия тут к чему вообще?
Вы хоть не смешите людей своей тупизной, правда.
Вы хоть не смешите людей своей тупизной, правда.
Люблю Поумничать• 08 октября 2018
Ответ дляЧупокабра
Да что вы говорите.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
Буква Г на англ. всю жизнь была G. Но с относительно недавних времен решили все изменить. Вот эти правила транслитерации... для многих имен и фамилий звучат крайне странно.
Теперь имя Ольга - будет звухать ОлХА, Сергей - СерХей, Гриша - Хриша, Герман - Херман, Генна - Хенна, Галя - ХАля.
А что это за имя Генна?
Фрикаделька• 08 октября 2018
На сайте миграционной службы есть сервис, в котором каждый может увидеть, как будет транслитерировано его имя.
А вот ссылка на постановление, на основании которого выполняется транслитерация.
А вот ссылка на постановление, на основании которого выполняется транслитерация.
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта
Похожие темы:
Назад Комментарии к ответу