sovetchitsa
Советчица
Вход Регистрация
Спросить Советую Промо публикация Поиск товара
Настройки
Язык меню: ru ua Шрифт: a a a
Служба поддержки
Вход Регистрация
Правила | Ограничения | Cookies
©2008—2025 Советчица Kidstaff
Советчица - Семья, Дом, Дети - Дети
anonim_141
Завжди мало• 23 октября в 08:50

Зарубіжна література та інша література

Читаю с сыном учебник по зарубежной литературе, все там прекрасно, читается как по маслу, перевод отличный.
Почему тогда в других книгах такой корявый перевод? Різдвозар, про кота детектива, язык сломать можно и самое главное так занудно написано.
like 1 woman_facepalming 4
13 0
Все фото темыКомментарии автораМои ответы
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 08:52
1
переводчики и редактора купили диплом за деньги.

Может гуглом переводили без редактуры тк время деньги.
С англ сейчас так многие переводят. А так как у издателей тоже вкуса и начитанности нет - они не придираютьсч. И принимают как есть - модно читать все равно купят
like 1
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 08:57
2
Там все считают зпб - знаков без пробелов....о каком качестве может идти речь?
Напрмер я могу написать красиво - но как это оценит издатель который:
1. экономит на рдакторе
2. Не имеет художественного вкуса
3.сам не являеться любителем чтения.
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 08:59
3
В поезде и метро постоянно ’модные’ девушки прут с собой в руке или под мышкой здоровенеый том книги в лаковой обложке... но не читают а сидят в смартфоне.
Книга теперь модный аксессуар. Типа : ’ Я умная книги читаю...’
woman_facepalming 3
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 09:01
4
Не тратьте на это деьги - купите старые издания у продавцов на рынке.
Новый даже мой ребенок и его однокласники читать не смог....а от Фр. Саган отоваться не мог
anonim_24
Вмію заміряти найкраще• 23 октября в 09:03
5
Ну, може, попалися такі переклади неудачні.
Я багато читаю, але майже нічого дитячого. Іноді попадаються хрінові переклади, які неможливо читати, але в більшості нормальні.
Зараз Гаррі Поттера слухаю аудіокниги - прекрасний переклад українською і якісна озвучка.
anonim_71
Зліпок ступні• 23 октября в 09:03
6
Проблема в таланте переводчика. Надо не просто переводить тексты а и уметь передать настроение произведения. Увы. Этим грешат многие. Получают по блату доступ к гарантированной публикации а вкладывать смысл в свой перевод забывают. Мне как-то попался томик Желязны в машинном переводе. Бред, а не текст.
like 3
anonim_24
Вмію заміряти найкраще• 23 октября в 09:06
7
Ответ дляДиверсификация
В поезде и метро постоянно ’модные’ девушки прут с собой в руке или под мышкой здоровенеый том книги в лаковой обложке... но не читают а сидят в смартфоне.
Книга теперь модный аксессуар. Типа : ’ Я умная книги читаю...’
Я, мабуть, за Вашою логікою за розумну в трамваї не прокачу: в смарфоні читаю електронні книжки.
like 1
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 09:12
8
Ответ дляВмію заміряти найкраще
Я, мабуть, за Вашою логікою за розумну в трамваї не прокачу: в смарфоні читаю електронні книжки.
Зачем таскать с собой тяжеленный том с острыми углами в транспорте, и при этом чиать книги в смартфоне?
Вообще для транспорта всегда был карманный форм.
Книги плохо написаны, на редактопах сэкономили. Про современных вообще молчу.
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 09:18
9
Ну и в поезде оч хорошо видно как ’читают’ - полистали пару страниц и отложили - в окно или в телефое.
Читают реально только если старое издание типа фантпстики детективов в мягкой обложке - щас таких нет.
woman_facepalming 1
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 09:21
10
Ответ дляЗліпок ступні
Проблема в таланте переводчика. Надо не просто переводить тексты а и уметь передать настроение произведения. Увы. Этим грешат многие. Получают по блату доступ к гарантированной публикации а вкладывать смысл в свой перевод забывают. Мне как-то попался томик Желязны в машинном переводе. Бред, а не текст.
У них гет начитанности....да и не требуют с них заказчики тк у владельца издательства самого или вкуса нет или начитанности и понимания качкства и стиля
anonim_166
Едимнаморе• 23 октября в 09:57
11
Ответ дляДиверсификация
Там все считают зпб - знаков без пробелов....о каком качестве может идти речь?
Напрмер я могу написать красиво - но как это оценит издатель который:
1. экономит на рдакторе
2. Не имеет художественного вкуса
3.сам не являеться любителем чтения.
качество и являетЬся? Однако...
anonim_133
IQ 80• 23 октября в 12:33
12
Ответ дляДиверсификация
переводчики и редактора купили диплом за деньги.

Может гуглом переводили без редактуры тк время деньги.
С англ сейчас так многие переводят. А так как у издателей тоже вкуса и начитанности нет - они не придираютьсч. И принимают как есть - модно читать все равно купят
Ужас. Так можно вообще отбить желание читать. Я, в свое время, скачала пиратку новой книги Гарри Поттера, переведенную таким образом. И прямо заставить себя не могла перечитать нормальную книгу.
anonim_70
Диверсификация• 23 октября в 17:20
13
Ответ дляЕдимнаморе
качество и являетЬся? Однако...
Смишно
Мнения, изложенные в теме, передают взгляды авторов и не отражают позицию Kidstaff
Тема закрыта

Похожие темы:

Ще з цiкавого


Популярные вопросы!

Сегодня Вчера 7 дней 30 дней

ещё

Сейчас читают!

Благотворительность!

Назад Комментарии к ответу

О нас | Служба Поддержки | Помощь

Правила | Ограничения | Cookies ©2008—2025 Советчица Kidstaff